Ramayana

Progress:69.2%

विराजमानं प्रतिपूर्णवस्तुना सहेमदाम्ना शशिसूर्यवर्चसा | दिवाकराभं रथमास्थितस्ततस्स निर्जगामामरतुल्यविक्रमः || ५-४७-६

sanskrit

Prince Aksha, whose courage was equal to that of gods, shone like the Sun. He ascended the splendid chariot decked with golden garlands shining like Sun and Moon, equipped with all weapons, bows and shields etc, he went out. [5-47-6]

english translation

virAjamAnaM pratipUrNavastunA sahemadAmnA zazisUryavarcasA | divAkarAbhaM rathamAsthitastatassa nirjagAmAmaratulyavikramaH || 5-47-6

hk transliteration

स पूरयन्खं च महीं च साचलां तुरङ्गमातङ्गमहारथस्वनैः | बलैस्समेतैस्सहि तोरणस्थितं समर्थमासीनमुपागमत्कपिम् || ५-४७-७

sanskrit

Seated on the chariot he (Aksha) sallied forth along with the army filling the entire earth and mountains with the sounds of horses, elephants and rumblings of big chariots and reached the portal where the great vanara stood. [5-47-7]

english translation

sa pUrayankhaM ca mahIM ca sAcalAM turaGgamAtaGgamahArathasvanaiH | balaissametaissahi toraNasthitaM samarthamAsInamupAgamatkapim || 5-47-7

hk transliteration

स तं समासाद्य हरिं हरीक्षणो युगान्तकालाग्निमिव प्रजाक्षये | अवस्थितं विस्मितजातसम्भ्रम स्समैक्षताक्षो बहुमानचक्षुषा || ५-४७-८

sanskrit

The lioneyed Aksha saw the vanara who appeared like the cosmic fire at the time of dissolution of the universe. The prince was astonished and struck with awe (at the majestic form of the Vanara) and looked at him with great respect. [5-47-8]

english translation

sa taM samAsAdya hariM harIkSaNo yugAntakAlAgnimiva prajAkSaye | avasthitaM vismitajAtasambhrama ssamaikSatAkSo bahumAnacakSuSA || 5-47-8

hk transliteration

स तस्य वेगं च कपेर्महात्मनः पराक्रमं चारिषु पार्थिवात्मजः | विचारयन्स्वं च बलं महाबलो हिमक्षये सूर्य इवाभिवर्धते || ५-४७-९

sanskrit

Aksha, the mighty prince judging the speed and prowess of the monkey with his own in confronting enemies and the strength of the monkey, began to swell up in spirit like the glow of the Sun at the end of winter. [5-47-9]

english translation

sa tasya vegaM ca kapermahAtmanaH parAkramaM cAriSu pArthivAtmajaH | vicArayansvaM ca balaM mahAbalo himakSaye sUrya ivAbhivardhate || 5-47-9

hk transliteration

स जातमन्युः प्रसमीक्ष्य विक्रमं स्थिरं स्थिरस्सम्यति दुर्निवारणम् | समाहितात्मा हनुमन्तमाहवे प्रचोदयामास शरैः त्रिभिः शितैः || ५-४७-१०

sanskrit

Knowing that it is difficult to win Hanuman who was steady and of irresistible valour Aksha was angry. Remaining steady, with full attention, he provoked the vanara to fight and released three sharp arrows. [5-47-10]

english translation

sa jAtamanyuH prasamIkSya vikramaM sthiraM sthirassamyati durnivAraNam | samAhitAtmA hanumantamAhave pracodayAmAsa zaraiH tribhiH zitaiH || 5-47-10

hk transliteration