1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
•
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:69.0%
सेनापतीन्पञ्च स तु प्रमापितान् हनूमता सानुचरान्सवाहनान् | समीक्ष्य राजा समरोद्धतोन्मुखं कुमारमक्षं प्रसमैक्षताग्रतः || ५-४७-१
sanskrit
Hearing the sad news of death of the five army generals including their followers and destruction of their vehicles, King (Ravana) gave a suggestive look at prince Aksha who was inclined to fight the war. [5-47-1]
english translation
senApatInpaJca sa tu pramApitAn hanUmatA sAnucarAnsavAhanAn | samIkSya rAjA samaroddhatonmukhaM kumAramakSaM prasamaikSatAgrataH || 5-47-1
hk transliteration
स तस्य दृष्ट्यर्पणसम्प्रचोदितः प्रतापवान्काञ्चनचित्रकार्मुकः | समुत्पपाताथ सदस्युदीरितो द्विजातिमुख्यैर्हविषेव पावकः || ५-४७-२
sanskrit
Spurred by the mere glance of Ravana, the glorious Aksha with his wonderful bow inlaid with gold sprang up from the royal assembly just as flame rises from firesanctuary when oblations are poured in by reputed brahmins. [5-47-2]
english translation
sa tasya dRSTyarpaNasampracoditaH pratApavAnkAJcanacitrakArmukaH | samutpapAtAtha sadasyudIrito dvijAtimukhyairhaviSeva pAvakaH || 5-47-2
hk transliteration
ततो महद्बालदिवाकरप्रभं प्रतप्तजाम्बूनदजालसन्ततम् | रथं समास्थाय ययौ स वीर्यवान्महाहरिं तं प्रति नैरृतर्षभः || ५-४७-३
sanskrit
Ascending a glittering chariot inlaid with pure gold Aksha, the courageous bull among giants looking splendid like the rising Sun, marched forth towards the great vanara. [5-47-3]
english translation
tato mahadbAladivAkaraprabhaM prataptajAmbUnadajAlasantatam | rathaM samAsthAya yayau sa vIryavAnmahAhariM taM prati nairRtarSabhaH || 5-47-3
hk transliteration
ततस्तपस्सङ्ग्रहसञ्चयार्जितं प्रतप्तजाम्बूनदजालशोभितम् | पताकिनं रत्नविभूषितध्वजं मनोजवाष्टाश्ववरैः सुयोजितम् || ५-४७-४
sanskrit
The chariot was (strong as it was) gained by his austerities of high order. It was overlaid with pure gold armour, fixed with flags, and staff, studded with precious gems, yoked to the best of eight horses and endowed with the speed of mind. [5-47-4]
english translation
tatastapassaGgrahasaJcayArjitaM prataptajAmbUnadajAlazobhitam | patAkinaM ratnavibhUSitadhvajaM manojavASTAzvavaraiH suyojitam || 5-47-4
hk transliteration
सुरासुराधृष्यमसङ्गचारिणं रविप्रभं व्योमचरं समाहितम् | सतूणमष्टासिनिबद्धबन्धुरं यथाक्रमावेशितशक्तितोमरम् || ५-४७-५
sanskrit
(The chariot) was unassailable to suras or asuras.It moved without touching the ground, it could fly in air and had the splendour of the Sun. It was equipped readily with quivers, eight swords, javelins and clubs placed in right order. [5-47-5]
english translation
surAsurAdhRSyamasaGgacAriNaM raviprabhaM vyomacaraM samAhitam | satUNamaSTAsinibaddhabandhuraM yathAkramAvezitazaktitomaram || 5-47-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:69.0%
सेनापतीन्पञ्च स तु प्रमापितान् हनूमता सानुचरान्सवाहनान् | समीक्ष्य राजा समरोद्धतोन्मुखं कुमारमक्षं प्रसमैक्षताग्रतः || ५-४७-१
sanskrit
Hearing the sad news of death of the five army generals including their followers and destruction of their vehicles, King (Ravana) gave a suggestive look at prince Aksha who was inclined to fight the war. [5-47-1]
english translation
senApatInpaJca sa tu pramApitAn hanUmatA sAnucarAnsavAhanAn | samIkSya rAjA samaroddhatonmukhaM kumAramakSaM prasamaikSatAgrataH || 5-47-1
hk transliteration
स तस्य दृष्ट्यर्पणसम्प्रचोदितः प्रतापवान्काञ्चनचित्रकार्मुकः | समुत्पपाताथ सदस्युदीरितो द्विजातिमुख्यैर्हविषेव पावकः || ५-४७-२
sanskrit
Spurred by the mere glance of Ravana, the glorious Aksha with his wonderful bow inlaid with gold sprang up from the royal assembly just as flame rises from firesanctuary when oblations are poured in by reputed brahmins. [5-47-2]
english translation
sa tasya dRSTyarpaNasampracoditaH pratApavAnkAJcanacitrakArmukaH | samutpapAtAtha sadasyudIrito dvijAtimukhyairhaviSeva pAvakaH || 5-47-2
hk transliteration
ततो महद्बालदिवाकरप्रभं प्रतप्तजाम्बूनदजालसन्ततम् | रथं समास्थाय ययौ स वीर्यवान्महाहरिं तं प्रति नैरृतर्षभः || ५-४७-३
sanskrit
Ascending a glittering chariot inlaid with pure gold Aksha, the courageous bull among giants looking splendid like the rising Sun, marched forth towards the great vanara. [5-47-3]
english translation
tato mahadbAladivAkaraprabhaM prataptajAmbUnadajAlasantatam | rathaM samAsthAya yayau sa vIryavAnmahAhariM taM prati nairRtarSabhaH || 5-47-3
hk transliteration
ततस्तपस्सङ्ग्रहसञ्चयार्जितं प्रतप्तजाम्बूनदजालशोभितम् | पताकिनं रत्नविभूषितध्वजं मनोजवाष्टाश्ववरैः सुयोजितम् || ५-४७-४
sanskrit
The chariot was (strong as it was) gained by his austerities of high order. It was overlaid with pure gold armour, fixed with flags, and staff, studded with precious gems, yoked to the best of eight horses and endowed with the speed of mind. [5-47-4]
english translation
tatastapassaGgrahasaJcayArjitaM prataptajAmbUnadajAlazobhitam | patAkinaM ratnavibhUSitadhvajaM manojavASTAzvavaraiH suyojitam || 5-47-4
hk transliteration
सुरासुराधृष्यमसङ्गचारिणं रविप्रभं व्योमचरं समाहितम् | सतूणमष्टासिनिबद्धबन्धुरं यथाक्रमावेशितशक्तितोमरम् || ५-४७-५
sanskrit
(The chariot) was unassailable to suras or asuras.It moved without touching the ground, it could fly in air and had the splendour of the Sun. It was equipped readily with quivers, eight swords, javelins and clubs placed in right order. [5-47-5]
english translation
surAsurAdhRSyamasaGgacAriNaM raviprabhaM vyomacaraM samAhitam | satUNamaSTAsinibaddhabandhuraM yathAkramAvezitazaktitomaram || 5-47-5
hk transliteration