Rig Veda

Progress:95.9%

त्वामि॒दा ह्यो नरोऽपी॑प्यन्वज्रि॒न्भूर्ण॑यः । स इ॑न्द्र॒ स्तोम॑वाहसामि॒ह श्रु॒ध्युप॒ स्वस॑र॒मा ग॑हि ॥ त्वामिदा ह्यो नरोऽपीप्यन्वज्रिन्भूर्णयः । स इन्द्र स्तोमवाहसामिह श्रुध्युप स्वसरमा गहि ॥

sanskrit

Thunderer, your worshippers, ready with their oblations, have today and yesterday made you drink (theSoma); listen, Indra, here to us who offer you praise and come you to our dwelling.

english translation

tvAmi॒dA hyo naro'pI॑pyanvajri॒nbhUrNa॑yaH | sa i॑ndra॒ stoma॑vAhasAmi॒ha zru॒dhyupa॒ svasa॑ra॒mA ga॑hi || tvAmidA hyo naro'pIpyanvajrinbhUrNayaH | sa indra stomavAhasAmiha zrudhyupa svasaramA gahi ||

hk transliteration

मत्स्वा॑ सुशिप्र हरिव॒स्तदी॑महे॒ त्वे आ भू॑षन्ति वे॒धस॑: । तव॒ श्रवां॑स्युप॒मान्यु॒क्थ्या॑ सु॒तेष्वि॑न्द्र गिर्वणः ॥ मत्स्वा सुशिप्र हरिवस्तदीमहे त्वे आ भूषन्ति वेधसः । तव श्रवांस्युपमान्युक्थ्या सुतेष्विन्द्र गिर्वणः ॥

sanskrit

Handsome-jawed lord of steeds, rejoice (in the libation); we pray to you, your votaries come to youIndra, worthy of praise, may your food be a pattern and excellent.

english translation

matsvA॑ suzipra hariva॒stadI॑mahe॒ tve A bhU॑Santi ve॒dhasa॑: | tava॒ zravAM॑syupa॒mAnyu॒kthyA॑ su॒teSvi॑ndra girvaNaH || matsvA suzipra harivastadImahe tve A bhUSanti vedhasaH | tava zravAMsyupamAnyukthyA suteSvindra girvaNaH ||

hk transliteration

श्राय॑न्त इव॒ सूर्यं॒ विश्वेदिन्द्र॑स्य भक्षत । वसू॑नि जा॒ते जन॑मान॒ ओज॑सा॒ प्रति॑ भा॒गं न दी॑धिम ॥ श्रायन्त इव सूर्यं विश्वेदिन्द्रस्य भक्षत । वसूनि जाते जनमान ओजसा प्रति भागं न दीधिम ॥

sanskrit

As the gathering (rays) proceed to the son, so (the Maruts proceed) to Indra, and by their power divideall his treasures among those who have been or will be born; may we meditate on our share.

english translation

zrAya॑nta iva॒ sUryaM॒ vizvedindra॑sya bhakSata | vasU॑ni jA॒te jana॑mAna॒ oja॑sA॒ prati॑ bhA॒gaM na dI॑dhima || zrAyanta iva sUryaM vizvedindrasya bhakSata | vasUni jAte janamAna ojasA prati bhAgaM na dIdhima ||

hk transliteration

अन॑र्शरातिं वसु॒दामुप॑ स्तुहि भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तय॑: । सो अ॑स्य॒ कामं॑ विध॒तो न रो॑षति॒ मनो॑ दा॒नाय॑ चो॒दय॑न् ॥ अनर्शरातिं वसुदामुप स्तुहि भद्रा इन्द्रस्य रातयः । सो अस्य कामं विधतो न रोषति मनो दानाय चोदयन् ॥

sanskrit

Praise him the bestower of wealth, whose gifts are never evil; Indra's gifts are fortunate; he directs hismind to the gift and mars not the desire of his worshipper.

english translation

ana॑rzarAtiM vasu॒dAmupa॑ stuhi bha॒drA indra॑sya rA॒taya॑: | so a॑sya॒ kAmaM॑ vidha॒to na ro॑Sati॒ mano॑ dA॒nAya॑ co॒daya॑n || anarzarAtiM vasudAmupa stuhi bhadrA indrasya rAtayaH | so asya kAmaM vidhato na roSati mano dAnAya codayan ||

hk transliteration

त्वमि॑न्द्र॒ प्रतू॑र्तिष्व॒भि विश्वा॑ असि॒ स्पृध॑: । अ॒श॒स्ति॒हा ज॑नि॒ता वि॑श्व॒तूर॑सि॒ त्वं तू॑र्य तरुष्य॒तः ॥ त्वमिन्द्र प्रतूर्तिष्वभि विश्वा असि स्पृधः । अशस्तिहा जनिता विश्वतूरसि त्वं तूर्य तरुष्यतः ॥

sanskrit

Indra, you conquer in battles all opposing hosts; O opposer who beat down those who would opposeyou are the smiter of the wicked, the bringer (of evil to your enemies), and the destroyer of all.

english translation

tvami॑ndra॒ pratU॑rtiSva॒bhi vizvA॑ asi॒ spRdha॑: | a॒za॒sti॒hA ja॑ni॒tA vi॑zva॒tUra॑si॒ tvaM tU॑rya taruSya॒taH || tvamindra pratUrtiSvabhi vizvA asi spRdhaH | azastihA janitA vizvatUrasi tvaM tUrya taruSyataH ||

hk transliteration