Rig Veda

Progress:43.4%

व॒यं घ॑ त्वा सु॒ताव॑न्त॒ आपो॒ न वृ॒क्तब॑र्हिषः । प॒वित्र॑स्य प्र॒स्रव॑णेषु वृत्रह॒न्परि॑ स्तो॒तार॑ आसते ॥ वयं घ त्वा सुतावन्त आपो न वृक्तबर्हिषः । पवित्रस्य प्रस्रवणेषु वृत्रहन्परि स्तोतार आसते ॥

sanskrit

We are pouring forth to you Soma like water; the praisers, strewing the clipped sacred grass, worshipyou, slayer of Vṛtra, in the streams (falling) from the filter.

english translation

va॒yaM gha॑ tvA su॒tAva॑nta॒ Apo॒ na vR॒ktaba॑rhiSaH | pa॒vitra॑sya pra॒srava॑NeSu vRtraha॒npari॑ sto॒tAra॑ Asate || vayaM gha tvA sutAvanta Apo na vRktabarhiSaH | pavitrasya prasravaNeSu vRtrahanpari stotAra Asate ||

hk transliteration

स्वर॑न्ति त्वा सु॒ते नरो॒ वसो॑ निरे॒क उ॒क्थिन॑: । क॒दा सु॒तं तृ॑षा॒ण ओक॒ आ ग॑म॒ इन्द्र॑ स्व॒ब्दीव॒ वंस॑गः ॥ स्वरन्ति त्वा सुते नरो वसो निरेक उक्थिनः । कदा सुतं तृषाण ओक आ गम इन्द्र स्वब्दीव वंसगः ॥

sanskrit

The leaders (of rites), repeating praises, shout to you, Vasu, when the libation issues forth; when, Indra,bellowing like a bull, do you come to the dwelling thirsting fo the Soma?

english translation

svara॑nti tvA su॒te naro॒ vaso॑ nire॒ka u॒kthina॑: | ka॒dA su॒taM tR॑SA॒Na oka॒ A ga॑ma॒ indra॑ sva॒bdIva॒ vaMsa॑gaH || svaranti tvA sute naro vaso nireka ukthinaH | kadA sutaM tRSANa oka A gama indra svabdIva vaMsagaH ||

hk transliteration

कण्वे॑भिर्धृष्ण॒वा धृ॒षद्वाजं॑ दर्षि सह॒स्रिण॑म् । पि॒शङ्ग॑रूपं मघवन्विचर्षणे म॒क्षू गोम॑न्तमीमहे ॥ कण्वेभिर्धृष्णवा धृषद्वाजं दर्षि सहस्रिणम् । पिशङ्गरूपं मघवन्विचर्षणे मक्षू गोमन्तमीमहे ॥

sanskrit

Resolute (Indra), bestow abundantly upon the descendants of Kaṇva thousands of viands; wiseMaghavan, we earnestly solicit you for (wealth) of gold and cattle.

english translation

kaNve॑bhirdhRSNa॒vA dhR॒SadvAjaM॑ darSi saha॒sriNa॑m | pi॒zaGga॑rUpaM maghavanvicarSaNe ma॒kSU goma॑ntamImahe || kaNvebhirdhRSNavA dhRSadvAjaM darSi sahasriNam | pizaGgarUpaM maghavanvicarSaNe makSU gomantamImahe ||

hk transliteration

पा॒हि गायान्ध॑सो॒ मद॒ इन्द्रा॑य मेध्यातिथे । यः सम्मि॑श्लो॒ हर्यो॒र्यः सु॒ते सचा॑ व॒ज्री रथो॑ हिर॒ण्यय॑: ॥ पाहि गायान्धसो मद इन्द्राय मेध्यातिथे । यः सम्मिश्लो हर्योर्यः सुते सचा वज्री रथो हिरण्ययः ॥

sanskrit

Drink, Medhyātithi, and in the exhilaration of the draught sing to Indra, to him who has harnessed hishorses, who, when the Soma is poured out, is present, the wielder of the thunderbolt, whose chariot is of gold.

english translation

pA॒hi gAyAndha॑so॒ mada॒ indrA॑ya medhyAtithe | yaH sammi॑zlo॒ haryo॒ryaH su॒te sacA॑ va॒jrI ratho॑ hira॒Nyaya॑: || pAhi gAyAndhaso mada indrAya medhyAtithe | yaH sammizlo haryoryaH sute sacA vajrI ratho hiraNyayaH ||

hk transliteration

यः सु॑ष॒व्यः सु॒दक्षि॑ण इ॒नो यः सु॒क्रतु॑र्गृ॒णे । य आ॑क॒रः स॒हस्रा॒ यः श॒ताम॑घ॒ इन्द्रो॒ यः पू॒र्भिदा॑रि॒तः ॥ यः सुषव्यः सुदक्षिण इनो यः सुक्रतुर्गृणे । य आकरः सहस्रा यः शतामघ इन्द्रो यः पूर्भिदारितः ॥

sanskrit

He who is well-handled, both left and right, who is the lord, who is wise, he performer of numerousgreat acts, the giver of vast wealth, Indra, who is the demolisher of cities, who is gratified by praise, is glorified(by us).

english translation

yaH su॑Sa॒vyaH su॒dakSi॑Na i॒no yaH su॒kratu॑rgR॒Ne | ya A॑ka॒raH sa॒hasrA॒ yaH za॒tAma॑gha॒ indro॒ yaH pU॒rbhidA॑ri॒taH || yaH suSavyaH sudakSiNa ino yaH sukraturgRNe | ya AkaraH sahasrA yaH zatAmagha indro yaH pUrbhidAritaH ||

hk transliteration