Rig Veda

Progress:42.8%

अती॑हि मन्युषा॒विणं॑ सुषु॒वांस॑मु॒पार॑णे । इ॒मं रा॒तं सु॒तं पि॑ब ॥ अतीहि मन्युषाविणं सुषुवांसमुपारणे । इमं रातं सुतं पिब ॥

sanskrit

Indra, pass by the man who offers the libation in anger, him who pours it out upon a spot disapprovedof; drink this presented Soma.

english translation

atI॑hi manyuSA॒viNaM॑ suSu॒vAMsa॑mu॒pAra॑Ne | i॒maM rA॒taM su॒taM pi॑ba || atIhi manyuSAviNaM suSuvAMsamupAraNe | imaM rAtaM sutaM piba ||

hk transliteration

इ॒हि ति॒स्रः प॑रा॒वत॑ इ॒हि पञ्च॒ जनाँ॒ अति॑ । धेना॑ इन्द्राव॒चाक॑शत् ॥ इहि तिस्रः परावत इहि पञ्च जनाँ अति । धेना इन्द्रावचाकशत् ॥

sanskrit

Indra, who has beheld our praises, proceed in three directions from a distance, pass beyond the five orders of beings.

english translation

i॒hi ti॒sraH pa॑rA॒vata॑ i॒hi paJca॒ janA~॒ ati॑ | dhenA॑ indrAva॒cAka॑zat || ihi tisraH parAvata ihi paJca janA~ ati | dhenA indrAvacAkazat ||

hk transliteration

सूर्यो॑ र॒श्मिं यथा॑ सृ॒जा त्वा॑ यच्छन्तु मे॒ गिर॑: । नि॒म्नमापो॒ न स॒ध्र्य॑क् ॥ सूर्यो रश्मिं यथा सृजा त्वा यच्छन्तु मे गिरः । निम्नमापो न सध्र्यक् ॥

sanskrit

As the sun disperses his rays, do you disperse (wealth upon me); may my praises rapidly draw you, aswaters (reach) the low ground.

english translation

sUryo॑ ra॒zmiM yathA॑ sR॒jA tvA॑ yacchantu me॒ gira॑: | ni॒mnamApo॒ na sa॒dhrya॑k || sUryo razmiM yathA sRjA tvA yacchantu me giraH | nimnamApo na sadhryak ||

hk transliteration

अध्व॑र्य॒वा तु हि षि॒ञ्च सोमं॑ वी॒राय॑ शि॒प्रिणे॑ । भरा॑ सु॒तस्य॑ पी॒तये॑ ॥ अध्वर्यवा तु हि षिञ्च सोमं वीराय शिप्रिणे । भरा सुतस्य पीतये ॥

sanskrit

Adhvaryu, quickly pour forth the Soma to the hero Indra with the goodly jaws; bring the Soma for his drinking.

english translation

adhva॑rya॒vA tu hi Si॒Jca somaM॑ vI॒rAya॑ zi॒priNe॑ | bharA॑ su॒tasya॑ pI॒taye॑ || adhvaryavA tu hi SiJca somaM vIrAya zipriNe | bharA sutasya pItaye ||

hk transliteration

य उ॒द्नः फ॑लि॒गं भि॒नन्न्य१॒॑क्सिन्धूँ॑र॒वासृ॑जत् । यो गोषु॑ प॒क्वं धा॒रय॑त् ॥ य उद्नः फलिगं भिनन्न्यक्सिन्धूँरवासृजत् । यो गोषु पक्वं धारयत् ॥

sanskrit

Who clove the cloud for (the issue of) the rain, who sent down the waters, who plural ced the mature (milk)in the cattle.

english translation

ya u॒dnaH pha॑li॒gaM bhi॒nannya1॒॑ksindhU~॑ra॒vAsR॑jat | yo goSu॑ pa॒kvaM dhA॒raya॑t || ya udnaH phaligaM bhinannyaksindhU~ravAsRjat | yo goSu pakvaM dhArayat ||

hk transliteration