Rig Veda

Progress:30.1%

अच्छा॑ च त्वै॒ना नम॑सा॒ वदा॑मसि॒ किं मुहु॑श्चि॒द्वि दी॑धयः । सन्ति॒ कामा॑सो हरिवो द॒दिष्ट्वं स्मो व॒यं सन्ति॑ नो॒ धिय॑: ॥ अच्छा च त्वैना नमसा वदामसि किं मुहुश्चिद्वि दीधयः । सन्ति कामासो हरिवो ददिष्ट्वं स्मो वयं सन्ति नो धियः ॥

sanskrit

We salute you with this adoration; why do you so often mediate (upon our requests)? Master of baysteeds, let our desires be granted. You are their bestower, we are your (suppliants) and our sacred rites are(addressed to you).

english translation

acchA॑ ca tvai॒nA nama॑sA॒ vadA॑masi॒ kiM muhu॑zci॒dvi dI॑dhayaH | santi॒ kAmA॑so harivo da॒diSTvaM smo va॒yaM santi॑ no॒ dhiya॑: || acchA ca tvainA namasA vadAmasi kiM muhuzcidvi dIdhayaH | santi kAmAso harivo dadiSTvaM smo vayaM santi no dhiyaH ||

hk transliteration

नूत्ना॒ इदि॑न्द्र ते व॒यमू॒ती अ॑भूम न॒हि नू ते॑ अद्रिवः । वि॒द्मा पु॒रा परी॑णसः ॥ नूत्ना इदिन्द्र ते वयमूती अभूम नहि नू ते अद्रिवः । विद्मा पुरा परीणसः ॥

sanskrit

We verily are the most recent (objects) of your protection, Indra, wielder of the thunderbolt, we have notknown of old one greater than you.

english translation

nUtnA॒ idi॑ndra te va॒yamU॒tI a॑bhUma na॒hi nU te॑ adrivaH | vi॒dmA pu॒rA parI॑NasaH || nUtnA idindra te vayamUtI abhUma nahi nU te adrivaH | vidmA purA parINasaH ||

hk transliteration

वि॒द्मा स॑खि॒त्वमु॒त शू॑र भो॒ज्य१॒॑मा ते॒ ता व॑ज्रिन्नीमहे । उ॒तो स॑मस्मि॒न्ना शि॑शीहि नो वसो॒ वाजे॑ सुशिप्र॒ गोम॑ति ॥ विद्मा सखित्वमुत शूर भोज्यमा ते ता वज्रिन्नीमहे । उतो समस्मिन्ना शिशीहि नो वसो वाजे सुशिप्र गोमति ॥

sanskrit

We acknowledge, hero, your friendship, (the wealth) to be enjoyed through you, and solicit both,thunderer, of you; giver of dwellings, Indra of the handsome jaws, sustain us in all abundance and in (store of)cattle.

english translation

vi॒dmA sa॑khi॒tvamu॒ta zU॑ra bho॒jya1॒॑mA te॒ tA va॑jrinnImahe | u॒to sa॑masmi॒nnA zi॑zIhi no vaso॒ vAje॑ suzipra॒ goma॑ti || vidmA sakhitvamuta zUra bhojyamA te tA vajrinnImahe | uto samasminnA zizIhi no vaso vAje suzipra gomati ||

hk transliteration

यो न॑ इ॒दमि॑दं पु॒रा प्र वस्य॑ आनि॒नाय॒ तमु॑ वः स्तुषे । सखा॑य॒ इन्द्र॑मू॒तये॑ ॥ यो न इदमिदं पुरा प्र वस्य आनिनाय तमु वः स्तुषे । सखाय इन्द्रमूतये ॥

sanskrit

I glorify friends, for your protection, that Indra who has brought to us of old this or that excellent(wealth).

english translation

yo na॑ i॒dami॑daM pu॒rA pra vasya॑ Ani॒nAya॒ tamu॑ vaH stuSe | sakhA॑ya॒ indra॑mU॒taye॑ || yo na idamidaM purA pra vasya AninAya tamu vaH stuSe | sakhAya indramUtaye ||

hk transliteration

हर्य॑श्वं॒ सत्प॑तिं चर्षणी॒सहं॒ स हि ष्मा॒ यो अम॑न्दत । आ तु न॒: स व॑यति॒ गव्य॒मश्व्यं॑ स्तो॒तृभ्यो॑ म॒घवा॑ श॒तम् ॥ हर्यश्वं सत्पतिं चर्षणीसहं स हि ष्मा यो अमन्दत । आ तु नः स वयति गव्यमश्व्यं स्तोतृभ्यो मघवा शतम् ॥

sanskrit

That man glorifies Indra, the lord of bay steeds, the protector of the good, the overcomer of enemies,who rejoices (in the fulfilment of his wishes); may Maghavan bestow upon us, his worshippers, hundreds of cattleand horses.

english translation

harya॑zvaM॒ satpa॑tiM carSaNI॒sahaM॒ sa hi SmA॒ yo ama॑ndata | A tu na॒: sa va॑yati॒ gavya॒mazvyaM॑ sto॒tRbhyo॑ ma॒ghavA॑ za॒tam || haryazvaM satpatiM carSaNIsahaM sa hi SmA yo amandata | A tu naH sa vayati gavyamazvyaM stotRbhyo maghavA zatam ||

hk transliteration