Rig Veda

Progress:99.5%

यो विश्वा॒ दय॑ते॒ वसु॒ होता॑ म॒न्द्रो जना॑नाम् । मधो॒र्न पात्रा॑ प्रथ॒मान्य॑स्मै॒ प्र स्तोमा॑ यन्त्य॒ग्नये॑ ॥ यो विश्वा दयते वसु होता मन्द्रो जनानाम् । मधोर्न पात्रा प्रथमान्यस्मै प्र स्तोमा यन्त्यग्नये ॥

sanskrit

To him the invoker of the gods, who ever rejoicing distributes all wealth to men-- to Agni proceed ourpraises like the principal cups of the exhilarating Soma.

english translation

yo vizvA॒ daya॑te॒ vasu॒ hotA॑ ma॒ndro janA॑nAm | madho॒rna pAtrA॑ pratha॒mAnya॑smai॒ pra stomA॑ yantya॒gnaye॑ || yo vizvA dayate vasu hotA mandro janAnAm | madhorna pAtrA prathamAnyasmai pra stomA yantyagnaye ||

hk transliteration

अश्वं॒ न गी॒र्भी र॒थ्यं॑ सु॒दान॑वो मर्मृ॒ज्यन्ते॑ देव॒यव॑: । उ॒भे तो॒के तन॑ये दस्म विश्पते॒ पर्षि॒ राधो॑ म॒घोना॑म् ॥ अश्वं न गीर्भी रथ्यं सुदानवो मर्मृज्यन्ते देवयवः । उभे तोके तनये दस्म विश्पते पर्षि राधो मघोनाम् ॥

sanskrit

The liberal worshippers with their hymns honour you harnessed to the car like a horse; graceful lord ofmen, grant wealth to us rich in children and grandchildren.

english translation

azvaM॒ na gI॒rbhI ra॒thyaM॑ su॒dAna॑vo marmR॒jyante॑ deva॒yava॑: | u॒bhe to॒ke tana॑ye dasma vizpate॒ parSi॒ rAdho॑ ma॒ghonA॑m || azvaM na gIrbhI rathyaM sudAnavo marmRjyante devayavaH | ubhe toke tanaye dasma vizpate parSi rAdho maghonAm ||

hk transliteration

प्र मंहि॑ष्ठाय गायत ऋ॒ताव्ने॑ बृह॒ते शु॒क्रशो॑चिषे । उप॑स्तुतासो अ॒ग्नये॑ ॥ प्र मंहिष्ठाय गायत ऋताव्ने बृहते शुक्रशोचिषे । उपस्तुतासो अग्नये ॥

sanskrit

Singers of hymns, sing aloud to the mighty Agni, most bounteous, observant of truth an dradiant with brightness.

english translation

pra maMhi॑SThAya gAyata R॒tAvne॑ bRha॒te zu॒krazo॑ciSe | upa॑stutAso a॒gnaye॑ || pra maMhiSThAya gAyata RtAvne bRhate zukrazociSe | upastutAso agnaye ||

hk transliteration

आ वं॑सते म॒घवा॑ वी॒रव॒द्यश॒: समि॑द्धो द्यु॒म्न्याहु॑तः । कु॒विन्नो॑ अस्य सुम॒तिर्नवी॑य॒स्यच्छा॒ वाजे॑भिरा॒गम॑त् ॥ आ वंसते मघवा वीरवद्यशः समिद्धो द्युम्न्याहुतः । कुविन्नो अस्य सुमतिर्नवीयस्यच्छा वाजेभिरागमत् ॥

sanskrit

The wealthy and glorious (Agni), when invoked and kindled, pours forth on his votaries abundance offood with children; may his ever fresh favour continually come to us with all kinds of food.

english translation

A vaM॑sate ma॒ghavA॑ vI॒rava॒dyaza॒: sami॑ddho dyu॒mnyAhu॑taH | ku॒vinno॑ asya suma॒tirnavI॑ya॒syacchA॒ vAje॑bhirA॒gama॑t || A vaMsate maghavA vIravadyazaH samiddho dyumnyAhutaH | kuvinno asya sumatirnavIyasyacchA vAjebhirAgamat ||

hk transliteration

प्रेष्ठ॑मु प्रि॒याणां॑ स्तु॒ह्या॑सा॒वाति॑थिम् । अ॒ग्निं रथा॑नां॒ यम॑म् ॥ प्रेष्ठमु प्रियाणां स्तुह्यासावातिथिम् । अग्निं रथानां यमम् ॥

sanskrit

Praise, singer of hymns, the guest, Agni, the dearest of the dear, the driver of chariots.

english translation

preSTha॑mu pri॒yANAM॑ stu॒hyA॑sA॒vAti॑thim | a॒gniM rathA॑nAM॒ yama॑m || preSThamu priyANAM stuhyAsAvAtithim | agniM rathAnAM yamam ||

hk transliteration