1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
•
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:54.1%
प्रेषयिष्यति दुर्धर्षो रामो न ह्यपरीक्षितम् | पराक्रममविज्ञाय मत्सकाशं विशेषतः || ५-३६-११
sanskrit
'The formidable Rama will not send any one specially to me without testing him or knowing his valour. [5-36-11]
english translation
preSayiSyati durdharSo rAmo na hyaparIkSitam | parAkramamavijJAya matsakAzaM vizeSataH || 5-36-11
hk transliteration
दिष्ट्या च कुशली रामो धर्मात्मा सत्यसङ्गरः | लक्ष्मणश्च महातेजास्सुमित्रानन्दवर्धनः || ५-३६-१२
sanskrit
'To my luck, righteous Rama who abides in truth and glorious Lakshmana who enhances the joy of Sumitra are keeping well. [5-36-12]
english translation
diSTyA ca kuzalI rAmo dharmAtmA satyasaGgaraH | lakSmaNazca mahAtejAssumitrAnandavardhanaH || 5-36-12
hk transliteration
कुशली यदि काकुत्स्थः किं नु सागरमेखलाम् | महीं दहति कोपेन युगान्ताग्निरिवोत्थितः || ५-३६-१३
sanskrit
'Indeed if Kakutstha is well wherefore does he not burn the oceangirdled earth in his rage as (the earth is burnt) at the time of dissolution of the era? [5-36-13]
english translation
kuzalI yadi kAkutsthaH kiM nu sAgaramekhalAm | mahIM dahati kopena yugAntAgnirivotthitaH || 5-36-13
hk transliteration
अथवा शक्तिमन्तौ तौ सुराणामपि निग्रहे | ममैव तु न दुःखानामस्ति मन्ये विपर्ययः || ५-३६-१४
sanskrit
'Both of them are capable of subduing even the gods. I think the reversal of my fate is reason for their inaction. [5-36-14]
english translation
athavA zaktimantau tau surANAmapi nigrahe | mamaiva tu na duHkhAnAmasti manye viparyayaH || 5-36-14
hk transliteration
कच्चिन्न व्यथितो रामः कच्चिन्न परितप्यते | उत्तराणि च कार्याणि कुरुते पुरुषोत्तमः || ५-३६-१५
sanskrit
'Is Rama the greatest among men not depressed? Does he not feel helpless? He is (perhaps) taking necessary steps (for my recovery). [5-36-15]
english translation
kaccinna vyathito rAmaH kaccinna paritapyate | uttarANi ca kAryANi kurute puruSottamaH || 5-36-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:54.1%
प्रेषयिष्यति दुर्धर्षो रामो न ह्यपरीक्षितम् | पराक्रममविज्ञाय मत्सकाशं विशेषतः || ५-३६-११
sanskrit
'The formidable Rama will not send any one specially to me without testing him or knowing his valour. [5-36-11]
english translation
preSayiSyati durdharSo rAmo na hyaparIkSitam | parAkramamavijJAya matsakAzaM vizeSataH || 5-36-11
hk transliteration
दिष्ट्या च कुशली रामो धर्मात्मा सत्यसङ्गरः | लक्ष्मणश्च महातेजास्सुमित्रानन्दवर्धनः || ५-३६-१२
sanskrit
'To my luck, righteous Rama who abides in truth and glorious Lakshmana who enhances the joy of Sumitra are keeping well. [5-36-12]
english translation
diSTyA ca kuzalI rAmo dharmAtmA satyasaGgaraH | lakSmaNazca mahAtejAssumitrAnandavardhanaH || 5-36-12
hk transliteration
कुशली यदि काकुत्स्थः किं नु सागरमेखलाम् | महीं दहति कोपेन युगान्ताग्निरिवोत्थितः || ५-३६-१३
sanskrit
'Indeed if Kakutstha is well wherefore does he not burn the oceangirdled earth in his rage as (the earth is burnt) at the time of dissolution of the era? [5-36-13]
english translation
kuzalI yadi kAkutsthaH kiM nu sAgaramekhalAm | mahIM dahati kopena yugAntAgnirivotthitaH || 5-36-13
hk transliteration
अथवा शक्तिमन्तौ तौ सुराणामपि निग्रहे | ममैव तु न दुःखानामस्ति मन्ये विपर्ययः || ५-३६-१४
sanskrit
'Both of them are capable of subduing even the gods. I think the reversal of my fate is reason for their inaction. [5-36-14]
english translation
athavA zaktimantau tau surANAmapi nigrahe | mamaiva tu na duHkhAnAmasti manye viparyayaH || 5-36-14
hk transliteration
कच्चिन्न व्यथितो रामः कच्चिन्न परितप्यते | उत्तराणि च कार्याणि कुरुते पुरुषोत्तमः || ५-३६-१५
sanskrit
'Is Rama the greatest among men not depressed? Does he not feel helpless? He is (perhaps) taking necessary steps (for my recovery). [5-36-15]
english translation
kaccinna vyathito rAmaH kaccinna paritapyate | uttarANi ca kAryANi kurute puruSottamaH || 5-36-15
hk transliteration