Ramayana

Progress:45.4%

युक्तं तस्याप्रमेयस्य सर्वसत्त्वदयावतः | समाश्वासयितुं भार्यां पतिदर्शनकाङ्क्षिणीम् || ५-३०-६

sanskrit

'It is the opportune time for me to comfort Sita eagerly waiting to see her husband who is of immeasurable prowess and who is compassionate to all beings. [5-30-6]

english translation

yuktaM tasyAprameyasya sarvasattvadayAvataH | samAzvAsayituM bhAryAM patidarzanakAGkSiNIm || 5-30-6

hk transliteration

अहमाश्वासयाम्येनां पूर्णचन्द्रनिभाननाम् | अदृष्टदुःखां दुःखार्तां दुःखस्यान्तमगच्छतीम् || ५-३०-७

sanskrit

'The moonfaced Sita had never experienced sorrow before. She sees no end to her sorrow and suffering. I will console her. [5-30-7]

english translation

ahamAzvAsayAmyenAM pUrNacandranibhAnanAm | adRSTaduHkhAM duHkhArtAM duHkhasyAntamagacchatIm || 5-30-7

hk transliteration

यद्यप्यहमिमां देवीं शोकोपहतचेतनाम् | अनाश्वास्य गमिष्यामि दोषवद्गमनं भवेत् || ५-३०-८

sanskrit

'If I should return to Kishkindha without reassuring Sita, whose understanding has been clouded in grief I would be blamed. [5-30-8]

english translation

yadyapyahamimAM devIM zokopahatacetanAm | anAzvAsya gamiSyAmi doSavadgamanaM bhavet || 5-30-8

hk transliteration

गते हि मयि तत्रेयं राजपुत्री यशस्विनी | परित्राणमविन्दन्ती जानकी जीवितं त्यजेत् || ५-३०-९

sanskrit

'If I so back, this illustrious princess, Janaki will give up her life, finding no means of deliverance (from this tragic situation). [5-30-9]

english translation

gate hi mayi tatreyaM rAjaputrI yazasvinI | paritrANamavindantI jAnakI jIvitaM tyajet || 5-30-9

hk transliteration

मया च स महाबाहुः पूर्णचन्द्रनिभाननः | समाश्यासयितुं न्याय्यस्सीतादर्शनलालसः || ५-३०-१०

sanskrit

'I should provide some comfort to the strongarmed Rama with a face like the full moon yearning to see Sita. [5-30-10]

english translation

mayA ca sa mahAbAhuH pUrNacandranibhAnanaH | samAzyAsayituM nyAyyassItAdarzanalAlasaH || 5-30-10

hk transliteration