1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
•
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:34.2%
किं करिष्यसि रामेण सुभगे चीरवाससा | निक्षिप्तविजयो रामो गतश्रीर्वनगोचरः || ५-२०-२६
sanskrit
'O beautiful lady Rama has renounced victory, he has lost his fortune. What can he do for you? Clad in bark, he is wandering in the forest..... - [5-20-26]
english translation
kiM kariSyasi rAmeNa subhage cIravAsasA | nikSiptavijayo rAmo gatazrIrvanagocaraH || 5-20-26
hk transliteration
व्रती स्थण्डिलशायी च शङ्के जीवति वा न वा | न हि वैदेहि रामस्त्वां द्रष्टुं वा प्युपलप्स्यते || ५-२०-२७
sanskrit
- following asceticism and sleeping on the ground. I am in doubt if he is alive or not. O Vaidehi I wonder if Rama can see you at all. [5-20-27]
english translation
vratI sthaNDilazAyI ca zaGke jIvati vA na vA | na hi vaidehi rAmastvAM draSTuM vA pyupalapsyate || 5-20-27
hk transliteration
पुरोबलाकैरसितैर्मेघैर्ज्योत्स्नामिवावृताम् | न चापि मम हस्तात्त्वां प्राप्तुमर्हति राघवः || ५-२०-२८
sanskrit
'You are like moonlight veiled by dark clouds and cannot be seen even by the flying cranes. Surely Raghava will not be able to win you back from my hands..... - [5-20-28]
english translation
purobalAkairasitairmeghairjyotsnAmivAvRtAm | na cApi mama hastAttvAM prAptumarhati rAghavaH || 5-20-28
hk transliteration
हिरण्यकशिपुः कीर्तिमिन्द्रहस्तगतामिव | चारुस्मिते चारुदति चारुनेत्रे विलासिनि || ५-२०-२९
sanskrit
- any more than the demon Hiranyakasipu was able to usurp the fame of Indra. O lovely, lady your smile, your teeth and your eyes are bewitching. [5-20-29]
english translation
hiraNyakazipuH kIrtimindrahastagatAmiva | cArusmite cArudati cArunetre vilAsini || 5-20-29
hk transliteration
मनो हरसि मे भीरु सुपर्णः पन्नगं यथा | क्लिष्टकौशेयवसनां तन्वीमप्यनलङ्कृताम् || ५-२०-३०
sanskrit
'Just as Garuda snatches away a serpent, you ravish my mind by your beauty. Even when you are attired in soiled silk and are bereft of ornaments,..... - [5-20-30]
english translation
mano harasi me bhIru suparNaH pannagaM yathA | kliSTakauzeyavasanAM tanvImapyanalaGkRtAm || 5-20-30
hk transliteration
Ramayana
Progress:34.2%
किं करिष्यसि रामेण सुभगे चीरवाससा | निक्षिप्तविजयो रामो गतश्रीर्वनगोचरः || ५-२०-२६
sanskrit
'O beautiful lady Rama has renounced victory, he has lost his fortune. What can he do for you? Clad in bark, he is wandering in the forest..... - [5-20-26]
english translation
kiM kariSyasi rAmeNa subhage cIravAsasA | nikSiptavijayo rAmo gatazrIrvanagocaraH || 5-20-26
hk transliteration
व्रती स्थण्डिलशायी च शङ्के जीवति वा न वा | न हि वैदेहि रामस्त्वां द्रष्टुं वा प्युपलप्स्यते || ५-२०-२७
sanskrit
- following asceticism and sleeping on the ground. I am in doubt if he is alive or not. O Vaidehi I wonder if Rama can see you at all. [5-20-27]
english translation
vratI sthaNDilazAyI ca zaGke jIvati vA na vA | na hi vaidehi rAmastvAM draSTuM vA pyupalapsyate || 5-20-27
hk transliteration
पुरोबलाकैरसितैर्मेघैर्ज्योत्स्नामिवावृताम् | न चापि मम हस्तात्त्वां प्राप्तुमर्हति राघवः || ५-२०-२८
sanskrit
'You are like moonlight veiled by dark clouds and cannot be seen even by the flying cranes. Surely Raghava will not be able to win you back from my hands..... - [5-20-28]
english translation
purobalAkairasitairmeghairjyotsnAmivAvRtAm | na cApi mama hastAttvAM prAptumarhati rAghavaH || 5-20-28
hk transliteration
हिरण्यकशिपुः कीर्तिमिन्द्रहस्तगतामिव | चारुस्मिते चारुदति चारुनेत्रे विलासिनि || ५-२०-२९
sanskrit
- any more than the demon Hiranyakasipu was able to usurp the fame of Indra. O lovely, lady your smile, your teeth and your eyes are bewitching. [5-20-29]
english translation
hiraNyakazipuH kIrtimindrahastagatAmiva | cArusmite cArudati cArunetre vilAsini || 5-20-29
hk transliteration
मनो हरसि मे भीरु सुपर्णः पन्नगं यथा | क्लिष्टकौशेयवसनां तन्वीमप्यनलङ्कृताम् || ५-२०-३०
sanskrit
'Just as Garuda snatches away a serpent, you ravish my mind by your beauty. Even when you are attired in soiled silk and are bereft of ornaments,..... - [5-20-30]
english translation
mano harasi me bhIru suparNaH pannagaM yathA | kliSTakauzeyavasanAM tanvImapyanalaGkRtAm || 5-20-30
hk transliteration