1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
•
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:34.4%
त्वां दृष्ट्वा स्वेषु दारेषु रतिं नोपलभाम्यहम् | अन्तःपुरनिवासिन्यः स्त्रियः सर्वगुणान्विताः || ५-२०-३१
sanskrit
- I find no interest in my own wives. There are a number of virtuous consorts residing in the harem of royal palace..... - [5-20-31]
english translation
tvAM dRSTvA sveSu dAreSu ratiM nopalabhAmyaham | antaHpuranivAsinyaH striyaH sarvaguNAnvitAH || 5-20-31
hk transliteration
यावन्त्यो मम सर्वासामैश्वर्यम् कुरु जानकि | मम ह्यसितकेशान्ते त्रैलोक्यप्रवराः स्त्रियः || ५-२०-३२
sanskrit
- of mine. O Janaki, you may exercise your authority on all of them. O lady of dark tresses, my those women who are the best among the three worlds..... - [5-20-32]
english translation
yAvantyo mama sarvAsAmaizvaryam kuru jAnaki | mama hyasitakezAnte trailokyapravarAH striyaH || 5-20-32
hk transliteration
तास्त्वां परिचरिष्यन्ति श्रियमप्सरसो यथा | यानि वैश्रवणे सुभ्रु रत्नानि च धनानि च | तानि लोकांश्च सुश्रोणि मां च भुङ्क्ष्व यथासुखम् || ५-२०-३३
sanskrit
- will serve you like apsaras serve the goddess of wealth. O Sita of heavy hips and beautiful brows Be happy. Enjoy all the worlds of mine, the gems and wealth of Ravana. [5-20-33]
english translation
tAstvAM paricariSyanti zriyamapsaraso yathA | yAni vaizravaNe subhru ratnAni ca dhanAni ca | tAni lokAMzca suzroNi mAM ca bhuGkSva yathAsukham || 5-20-33
hk transliteration
न रामस्तपसा देवि न बलेन न विक्रमैः | न धनेन मया तुल्यस्तेजसा यशसापि वा || ५-२०-३४
sanskrit
'O queen, Rama is not equal to me either in penance or prowess or valour or wealth or brilliance or even in fame. [5-20-34]
english translation
na rAmastapasA devi na balena na vikramaiH | na dhanena mayA tulyastejasA yazasApi vA || 5-20-34
hk transliteration
पिब विहर रमस्व भुङ्क्ष्व भोगान् धननिचयं प्रदिशामि मेदिनीं च | मयि लल ललने यथासुखं त्वं त्वयि च समेत्य ललन्तु बान्धवास्ते || ५-२०-३५
sanskrit
'O delightful one I will bestow you with heaps of riches and land. Therefore, enjoy with me drinking, sporting, and revelling. Accept me and be happy to sport with me. Let your relatives join you and enjoy all my wealth. [5-20-35]
english translation
piba vihara ramasva bhuGkSva bhogAn dhananicayaM pradizAmi medinIM ca | mayi lala lalane yathAsukhaM tvaM tvayi ca sametya lalantu bAndhavAste || 5-20-35
hk transliteration
Ramayana
Progress:34.4%
त्वां दृष्ट्वा स्वेषु दारेषु रतिं नोपलभाम्यहम् | अन्तःपुरनिवासिन्यः स्त्रियः सर्वगुणान्विताः || ५-२०-३१
sanskrit
- I find no interest in my own wives. There are a number of virtuous consorts residing in the harem of royal palace..... - [5-20-31]
english translation
tvAM dRSTvA sveSu dAreSu ratiM nopalabhAmyaham | antaHpuranivAsinyaH striyaH sarvaguNAnvitAH || 5-20-31
hk transliteration
यावन्त्यो मम सर्वासामैश्वर्यम् कुरु जानकि | मम ह्यसितकेशान्ते त्रैलोक्यप्रवराः स्त्रियः || ५-२०-३२
sanskrit
- of mine. O Janaki, you may exercise your authority on all of them. O lady of dark tresses, my those women who are the best among the three worlds..... - [5-20-32]
english translation
yAvantyo mama sarvAsAmaizvaryam kuru jAnaki | mama hyasitakezAnte trailokyapravarAH striyaH || 5-20-32
hk transliteration
तास्त्वां परिचरिष्यन्ति श्रियमप्सरसो यथा | यानि वैश्रवणे सुभ्रु रत्नानि च धनानि च | तानि लोकांश्च सुश्रोणि मां च भुङ्क्ष्व यथासुखम् || ५-२०-३३
sanskrit
- will serve you like apsaras serve the goddess of wealth. O Sita of heavy hips and beautiful brows Be happy. Enjoy all the worlds of mine, the gems and wealth of Ravana. [5-20-33]
english translation
tAstvAM paricariSyanti zriyamapsaraso yathA | yAni vaizravaNe subhru ratnAni ca dhanAni ca | tAni lokAMzca suzroNi mAM ca bhuGkSva yathAsukham || 5-20-33
hk transliteration
न रामस्तपसा देवि न बलेन न विक्रमैः | न धनेन मया तुल्यस्तेजसा यशसापि वा || ५-२०-३४
sanskrit
'O queen, Rama is not equal to me either in penance or prowess or valour or wealth or brilliance or even in fame. [5-20-34]
english translation
na rAmastapasA devi na balena na vikramaiH | na dhanena mayA tulyastejasA yazasApi vA || 5-20-34
hk transliteration
पिब विहर रमस्व भुङ्क्ष्व भोगान् धननिचयं प्रदिशामि मेदिनीं च | मयि लल ललने यथासुखं त्वं त्वयि च समेत्य ललन्तु बान्धवास्ते || ५-२०-३५
sanskrit
'O delightful one I will bestow you with heaps of riches and land. Therefore, enjoy with me drinking, sporting, and revelling. Accept me and be happy to sport with me. Let your relatives join you and enjoy all my wealth. [5-20-35]
english translation
piba vihara ramasva bhuGkSva bhogAn dhananicayaM pradizAmi medinIM ca | mayi lala lalane yathAsukhaM tvaM tvayi ca sametya lalantu bAndhavAste || 5-20-35
hk transliteration