Ramayana

Progress:33.1%

उत्कृष्टपर्णकमलां वित्रासितविहङ्गमाम् | हस्तिहस्तपरामृष्टामाकुलां पद्मिनीमिव || ५-१९-१६

sanskrit

(She appeared) like a lotuspond the excellent leaves of whose lotuses surrounded by frightened birds are destroyed by the trunks of elephants. [5-19-16]

english translation

utkRSTaparNakamalAM vitrAsitavihaGgamAm | hastihastaparAmRSTAmAkulAM padminImiva || 5-19-16

hk transliteration

पतिशोकातुरां शुष्कां नदीं विस्रावितामिव | परया मृजया हीनां कृष्णपक्षनिशामिव || ५-१९-१७

sanskrit

Stricken with grief caused by separation from her husband, she appeared like a river gone thin and dry, not fit for ablution, like a night during dark fortnight of the month deprived of all its glow. [5-19-17]

english translation

patizokAturAM zuSkAM nadIM visrAvitAmiva | parayA mRjayA hInAM kRSNapakSanizAmiva || 5-19-17

hk transliteration

सुकुमारीं सुजाताङ्गीं रत्नगर्भगृहोचिताम् | तप्यमानामिवोष्णेन मृणालीमचिरोद्धृताम् || ५-१९-१८

sanskrit

A delicate lady with beautiful limbs who deserved to be in a gemcrusted house was (now) like a lotus stem just plucked out and scorched by the Sun's heat. [5-19-18]

english translation

sukumArIM sujAtAGgIM ratnagarbhagRhocitAm | tapyamAnAmivoSNena mRNAlImaciroddhRtAm || 5-19-18

hk transliteration

गृहीतामालितां स्तम्भे यूथपेन विनाकृताम् | निःश्वसन्तीं सुदुःखार्तां गजराजवधूमिव || ५-१९-१९

sanskrit

She was sighing heavily in intense grief like a royal female elephant tied to a pillar and separated from her lord, the leader of the herd. [5-19-19]

english translation

gRhItAmAlitAM stambhe yUthapena vinAkRtAm | niHzvasantIM suduHkhArtAM gajarAjavadhUmiva || 5-19-19

hk transliteration

एकया दीर्घया वेण्या शोभमानामयत्नतः | नीलया नीरदापाये वनराज्या महीमिव || ५-१९-२०

sanskrit

She was lovely even with a single braid of unkempt hair like the earth with a single row of dark trees covering its surface at the end of the rainy season. [5-19-20]

english translation

ekayA dIrghayA veNyA zobhamAnAmayatnataH | nIlayA nIradApAye vanarAjyA mahImiva || 5-19-20

hk transliteration