Ramayana

Progress:32.9%

अभूतेनापवादेन कीर्तिं निपतितामिव | आम्नायानामयोगेन विद्यां प्रशिथिलामिव || ५-१९-११

sanskrit

She resembled reputation besmirched by scandals, like Vedic studies slackened by lack of aplication. (Knowledge is verified with a suitable statment of the Veda which is the ultimate test of ones finding. This method is adopted in all Astika sastras which accept the authority of the Veda). [5-19-11]

english translation

abhUtenApavAdena kIrtiM nipatitAmiva | AmnAyAnAmayogena vidyAM prazithilAmiva || 5-19-11

hk transliteration

सन्नामिव महाकीर्तिं श्रद्धामिव विमानिताम् | पूजामिव परिक्षीणामाशां प्रतिहतामिव || ५-१९-१२

sanskrit

She was like great fame grown dim, faith slighted, worship meddled and hope frustrated. (Note: Sita's condition is being compared with abstract concepts such as fame, faith, reverence and hope which are hit by reverses in fate. She was the personification of all such suffering.) [5-19-12]

english translation

sannAmiva mahAkIrtiM zraddhAmiva vimAnitAm | pUjAmiva parikSINAmAzAM pratihatAmiva || 5-19-12

hk transliteration

आयतीमिव विध्वस्तामाज्ञां प्रतिहतामिव | दीप्तामिव दिशं काले पूजामपहृतामिव || ५-१९-१३

sanskrit

She was like a prospect blasted, command flouted, entire direction set on flames at the time of catastrophe and articles of worship abducted by evil forces at the sacrificial ceremony. [5-19-13]

english translation

AyatImiva vidhvastAmAjJAM pratihatAmiva | dIptAmiva dizaM kAle pUjAmapahRtAmiva || 5-19-13

hk transliteration

पद्मिनीमिव विध्वस्तां हतशूरां चमूमिव | प्रभामिव तमोध्वस्तामुपक्षीणामिवापगाम् || ५-१९-१४

sanskrit

She was like a lotuscreeper blighted, an army with its gallant warriors killed, radiance of light blocked by darkness and a stream run dry. [5-19-14]

english translation

padminImiva vidhvastAM hatazUrAM camUmiva | prabhAmiva tamodhvastAmupakSINAmivApagAm || 5-19-14

hk transliteration

वेदीमिव परामृष्टां शान्तामग्निशिखामिव | पौर्णमासीमिव निशां राहुग्रस्तेन्दुमण्डलाम् || ५-१९-१५

sanskrit

(She was) like the altar of worship defiled, blazing fire extinguished, and the Moon eclipsed by Rahu in the full moon night. [5-19-15]

english translation

vedImiva parAmRSTAM zAntAmagnizikhAmiva | paurNamAsImiva nizAM rAhugrastendumaNDalAm || 5-19-15

hk transliteration