Ramayana

Progress:29.8%

सेयं कनकवर्णाङ्गी नित्यं सुस्मितभाषिणी | सहते यातनामेतामनर्थानामभागिनी || ५-१६-२१

sanskrit

'A lady of golden complexion who had not experienced suffering earlier is subjected to sorrow and is tolerating calamities in this way. [5-16-21]

english translation

seyaM kanakavarNAGgI nityaM susmitabhASiNI | sahate yAtanAmetAmanarthAnAmabhAginI || 5-16-21

hk transliteration

इमां तु शीलसम्पन्नां द्रष्टुमर्हति राघवः | रावणेन प्रमथितां प्रपामिव पिपासितः || ५-१६-२२

sanskrit

'Rama deserves to see her. Just as a thirsty man longs for the source of water, Rama pines for this highly virtuous lady who is tormented by Ravana. [5-16-22]

english translation

imAM tu zIlasampannAM draSTumarhati rAghavaH | rAvaNena pramathitAM prapAmiva pipAsitaH || 5-16-22

hk transliteration

अस्या नूनं पुनर्लाभाद्राघवः प्रीतिमेष्यति | राजा राज्यपरिभ्रष्टः पुनः प्राप्येव मेदिनीम् || ५-१६-२३

sanskrit

'Just as a king who had lost his kingdom feels happy on regaining it, surely Raghava will feel exhilarated when he gets her back. [5-16-23]

english translation

asyA nUnaM punarlAbhAdrAghavaH prItimeSyati | rAjA rAjyaparibhraSTaH punaH prApyeva medinIm || 5-16-23

hk transliteration

कामभोगैः परित्यक्ता हीना बन्धुजनेन च | धारयत्यात्मनो देहं तत्समागमकाङ्क्षिणी || ५-१६-२४

sanskrit

'Deprived of all sensual pleasures, and separated from her relatives, she is surviving with the hope of meeting them. [5-16-24]

english translation

kAmabhogaiH parityaktA hInA bandhujanena ca | dhArayatyAtmano dehaM tatsamAgamakAGkSiNI || 5-16-24

hk transliteration

नैषा पश्यति राक्षस्यो नेमान्पुष्पफलद्रुमान् | एकस्थहृदया नूनं राममेवानुपश्यति || ५-१६-२५

sanskrit

'She is looking at neither the she-demons nor these trees full of flowers and fruits. She is surely thinking of Rama with a singleminded attention. [5-16-25]

english translation

naiSA pazyati rAkSasyo nemAnpuSpaphaladrumAn | ekasthahRdayA nUnaM rAmamevAnupazyati || 5-16-25

hk transliteration