Ramayana

Progress:29.6%

उत्थिता मेदिनीं भित्त्वा क्षेत्रे हलमुखक्षते | पद्मरेणुनिभैः कीर्णा शुभैः केदारपाम्सुभिः || ५-१६-१६

sanskrit

She had risen from the land when tilled by the plough and was covered with auspicious paddy dust resembling the pollen grains of lotuses. [5-16-16]

english translation

utthitA medinIM bhittvA kSetre halamukhakSate | padmareNunibhaiH kIrNA zubhaiH kedArapAmsubhiH || 5-16-16

hk transliteration

विक्रान्तस्यार्यशीलस्य संयुगेष्न्विवर्तिनः | स्नुषा दशरथस्यैषा ज्येष्ठा राज्ञो यशस्विनी || ५-१६-१७

sanskrit

'This celebrated lady is the eldest daughter-in-law of the noble, valiant king Dasaratha who never returned from the battleground without being victorious. [5-16-17]

english translation

vikrAntasyAryazIlasya saMyugeSnvivartinaH | snuSA dazarathasyaiSA jyeSThA rAjJo yazasvinI || 5-16-17

hk transliteration

धर्मज्ञस्य कृतज्ञस्य रामस्य विदितात्मनः | इयं सा दयिता भार्या राक्षसीवशमागता || ५-१६-१८

sanskrit

'She is the loving wife of the righteous, grateful, wise and selfrealised Rama. She has fallen into the hands of these she-demons. [5-16-18]

english translation

dharmajJasya kRtajJasya rAmasya viditAtmanaH | iyaM sA dayitA bhAryA rAkSasIvazamAgatA || 5-16-18

hk transliteration

सर्वान् भोगान्परित्यज्य भर्तृस्नेहबलात्कृता | अचिन्तयित्वा दुःखानि प्रविष्टा निर्जनं वनम् || ५-१६-१९

sanskrit

'On account of her immense love towards her husband she has given up all kinds of luxuries, not caring for suffering. She entered in the desolate forest. [5-16-19]

english translation

sarvAn bhogAnparityajya bhartRsnehabalAtkRtA | acintayitvA duHkhAni praviSTA nirjanaM vanam || 5-16-19

hk transliteration

संतुष्टा फलमूलेन भर्तृशुश्रूषणे रता | या परां भजते प्रीतिं वनेऽऽपि भवने यथा || ५-१६-२०

sanskrit

'She was satisfied with fruits and roots. Engaged in serving her husband, she experienced utmost joy as in her own palace. [5-16-20]

english translation

saMtuSTA phalamUlena bhartRzuzrUSaNe ratA | yA parAM bhajate prItiM vane''pi bhavane yathA || 5-16-20

hk transliteration