Ramayana

Progress:12.9%

ननन्द दृष्ट्वा स च तान् सुरूपान्नानागुणानात्मगुणानुरूपान् | विद्योतमानान्स तदानुरूपान् ददर्श कांश्चिच्च पुनर्विरूपान् || ५-५-१६

sanskrit

He rejoiced to see the handsome demons radiant with forms commensurate with their virtues. He also saw some ugly figures, their traits in conformity to their forms. [5-5-16]

english translation

nananda dRSTvA sa ca tAn surUpAnnAnAguNAnAtmaguNAnurUpAn | vidyotamAnAnsa tadAnurUpAn dadarza kAMzcicca punarvirUpAn || 5-5-16

hk transliteration

ततो वरार्हाः सुविशुद्धभावा स्तेषां स्त्रियस्तत्र महानुभावाः | प्रियेषु पानेषु च सक्तभावा ददर्श तारा इव सुप्रभावाः || ५-५-१७

sanskrit

There he saw demonesses adorned with choicest ornaments, their minds attached faithfully to their husbands and bottles of wine. Some of the wives of the demons, however, looked gentle and bright like stars. [5-5-17]

english translation

tato varArhAH suvizuddhabhAvA steSAM striyastatra mahAnubhAvAH | priyeSu pAneSu ca saktabhAvA dadarza tArA iva suprabhAvAH || 5-5-17

hk transliteration

श्रिया ज्वलन्तीस्त्रपयोपगूढा निशीथकाले रमणोपगूढाः | ददर्श काश्चित्प्रमदोपगूढा यथा विहङ्गाः कुसुमोपगूढाः || ५-५-१८

sanskrit

There he saw cheerful demonesses shining brightly, abashed by the embrace of their beloveds during the night. He also saw those sporting with their beloveds freely and looking like birds embracing flowers. [5-5-18]

english translation

zriyA jvalantIstrapayopagUDhA nizIthakAle ramaNopagUDhAH | dadarza kAzcitpramadopagUDhA yathA vihaGgAH kusumopagUDhAH || 5-5-18

hk transliteration

अन्याः पुनर्हर्म्यतलोपविष्टा स्तत्र प्रियाङ्केषु सुखोपविष्टाः | भर्तुः प्रिया धर्मपरा निविष्टा ददर्श धीमान् मदनाभिविष्टाः || ५-५-१९

sanskrit

Intelligent Hanuman saw demonesses seated happily on the laps of their beloved ones on the terraces of the mansions, exhibiting their attachment to one another, overwhelmed with sexual pleasure. [5-5-19]

english translation

anyAH punarharmyatalopaviSTA statra priyAGkeSu sukhopaviSTAH | bhartuH priyA dharmaparA niviSTA dadarza dhImAn madanAbhiviSTAH || 5-5-19

hk transliteration

अप्रावृताः काञ्चनराजिवर्णाः काश्चित्परार्थ्यास्तपनीयवर्णाः | पुनश्च काश्चिच्छशलक्ष्मवर्णाः कान्तप्रहीणा रुचिराङ्गवर्णाः || ५-५-२०

sanskrit

Ogresses without veil, some altruistic, some separated from their husbands looked pale like the Moon, though possessed of polished gold complexion. [5-5-20]

english translation

aprAvRtAH kAJcanarAjivarNAH kAzcitparArthyAstapanIyavarNAH | punazca kAzcicchazalakSmavarNAH kAntaprahINA rucirAGgavarNAH || 5-5-20

hk transliteration