1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
•
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:12.9%
ननन्द दृष्ट्वा स च तान् सुरूपान्नानागुणानात्मगुणानुरूपान् | विद्योतमानान्स तदानुरूपान् ददर्श कांश्चिच्च पुनर्विरूपान् || ५-५-१६
sanskrit
He rejoiced to see the handsome demons radiant with forms commensurate with their virtues. He also saw some ugly figures, their traits in conformity to their forms. [5-5-16]
english translation
nananda dRSTvA sa ca tAn surUpAnnAnAguNAnAtmaguNAnurUpAn | vidyotamAnAnsa tadAnurUpAn dadarza kAMzcicca punarvirUpAn || 5-5-16
hk transliteration
ततो वरार्हाः सुविशुद्धभावा स्तेषां स्त्रियस्तत्र महानुभावाः | प्रियेषु पानेषु च सक्तभावा ददर्श तारा इव सुप्रभावाः || ५-५-१७
sanskrit
There he saw demonesses adorned with choicest ornaments, their minds attached faithfully to their husbands and bottles of wine. Some of the wives of the demons, however, looked gentle and bright like stars. [5-5-17]
english translation
tato varArhAH suvizuddhabhAvA steSAM striyastatra mahAnubhAvAH | priyeSu pAneSu ca saktabhAvA dadarza tArA iva suprabhAvAH || 5-5-17
hk transliteration
श्रिया ज्वलन्तीस्त्रपयोपगूढा निशीथकाले रमणोपगूढाः | ददर्श काश्चित्प्रमदोपगूढा यथा विहङ्गाः कुसुमोपगूढाः || ५-५-१८
sanskrit
There he saw cheerful demonesses shining brightly, abashed by the embrace of their beloveds during the night. He also saw those sporting with their beloveds freely and looking like birds embracing flowers. [5-5-18]
english translation
zriyA jvalantIstrapayopagUDhA nizIthakAle ramaNopagUDhAH | dadarza kAzcitpramadopagUDhA yathA vihaGgAH kusumopagUDhAH || 5-5-18
hk transliteration
अन्याः पुनर्हर्म्यतलोपविष्टा स्तत्र प्रियाङ्केषु सुखोपविष्टाः | भर्तुः प्रिया धर्मपरा निविष्टा ददर्श धीमान् मदनाभिविष्टाः || ५-५-१९
sanskrit
Intelligent Hanuman saw demonesses seated happily on the laps of their beloved ones on the terraces of the mansions, exhibiting their attachment to one another, overwhelmed with sexual pleasure. [5-5-19]
english translation
anyAH punarharmyatalopaviSTA statra priyAGkeSu sukhopaviSTAH | bhartuH priyA dharmaparA niviSTA dadarza dhImAn madanAbhiviSTAH || 5-5-19
hk transliteration
अप्रावृताः काञ्चनराजिवर्णाः काश्चित्परार्थ्यास्तपनीयवर्णाः | पुनश्च काश्चिच्छशलक्ष्मवर्णाः कान्तप्रहीणा रुचिराङ्गवर्णाः || ५-५-२०
sanskrit
Ogresses without veil, some altruistic, some separated from their husbands looked pale like the Moon, though possessed of polished gold complexion. [5-5-20]
english translation
aprAvRtAH kAJcanarAjivarNAH kAzcitparArthyAstapanIyavarNAH | punazca kAzcicchazalakSmavarNAH kAntaprahINA rucirAGgavarNAH || 5-5-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:12.9%
ननन्द दृष्ट्वा स च तान् सुरूपान्नानागुणानात्मगुणानुरूपान् | विद्योतमानान्स तदानुरूपान् ददर्श कांश्चिच्च पुनर्विरूपान् || ५-५-१६
sanskrit
He rejoiced to see the handsome demons radiant with forms commensurate with their virtues. He also saw some ugly figures, their traits in conformity to their forms. [5-5-16]
english translation
nananda dRSTvA sa ca tAn surUpAnnAnAguNAnAtmaguNAnurUpAn | vidyotamAnAnsa tadAnurUpAn dadarza kAMzcicca punarvirUpAn || 5-5-16
hk transliteration
ततो वरार्हाः सुविशुद्धभावा स्तेषां स्त्रियस्तत्र महानुभावाः | प्रियेषु पानेषु च सक्तभावा ददर्श तारा इव सुप्रभावाः || ५-५-१७
sanskrit
There he saw demonesses adorned with choicest ornaments, their minds attached faithfully to their husbands and bottles of wine. Some of the wives of the demons, however, looked gentle and bright like stars. [5-5-17]
english translation
tato varArhAH suvizuddhabhAvA steSAM striyastatra mahAnubhAvAH | priyeSu pAneSu ca saktabhAvA dadarza tArA iva suprabhAvAH || 5-5-17
hk transliteration
श्रिया ज्वलन्तीस्त्रपयोपगूढा निशीथकाले रमणोपगूढाः | ददर्श काश्चित्प्रमदोपगूढा यथा विहङ्गाः कुसुमोपगूढाः || ५-५-१८
sanskrit
There he saw cheerful demonesses shining brightly, abashed by the embrace of their beloveds during the night. He also saw those sporting with their beloveds freely and looking like birds embracing flowers. [5-5-18]
english translation
zriyA jvalantIstrapayopagUDhA nizIthakAle ramaNopagUDhAH | dadarza kAzcitpramadopagUDhA yathA vihaGgAH kusumopagUDhAH || 5-5-18
hk transliteration
अन्याः पुनर्हर्म्यतलोपविष्टा स्तत्र प्रियाङ्केषु सुखोपविष्टाः | भर्तुः प्रिया धर्मपरा निविष्टा ददर्श धीमान् मदनाभिविष्टाः || ५-५-१९
sanskrit
Intelligent Hanuman saw demonesses seated happily on the laps of their beloved ones on the terraces of the mansions, exhibiting their attachment to one another, overwhelmed with sexual pleasure. [5-5-19]
english translation
anyAH punarharmyatalopaviSTA statra priyAGkeSu sukhopaviSTAH | bhartuH priyA dharmaparA niviSTA dadarza dhImAn madanAbhiviSTAH || 5-5-19
hk transliteration
अप्रावृताः काञ्चनराजिवर्णाः काश्चित्परार्थ्यास्तपनीयवर्णाः | पुनश्च काश्चिच्छशलक्ष्मवर्णाः कान्तप्रहीणा रुचिराङ्गवर्णाः || ५-५-२०
sanskrit
Ogresses without veil, some altruistic, some separated from their husbands looked pale like the Moon, though possessed of polished gold complexion. [5-5-20]
english translation
aprAvRtAH kAJcanarAjivarNAH kAzcitparArthyAstapanIyavarNAH | punazca kAzcicchazalakSmavarNAH kAntaprahINA rucirAGgavarNAH || 5-5-20
hk transliteration