Ramayana

Progress:13.1%

ततः प्रियान् प्राप्य मनोभिरामाः सुप्रीतियुक्ताः प्रसमीक्ष्यरामाः | गृहेषु हृष्टाः परमाभिरामाः हरिप्रवीरः स ददर्श रामाः || ५-५-२१

sanskrit

That heroic monkey saw ogresses delighted in the happy company of their loved ones who have joined them, ecstatic wives in the houses. [5-5-21]

english translation

tataH priyAn prApya manobhirAmAH suprItiyuktAH prasamIkSyarAmAH | gRheSu hRSTAH paramAbhirAmAH haripravIraH sa dadarza rAmAH || 5-5-21

hk transliteration

चन्द्रप्रकाशाश्च हि वक्त्रमालाः वक्राक्षिपक्ष्माश्च सुनेत्रमालाः | विभूषणानां च ददर्श मालाः शतह्रदानामिव चारुमालाः || ५-५-२२

sanskrit

He saw rows of faces of she-demons shining like moonlight with sidelong glances and graceful eyelashes wearing ornaments resembling charming flashes of lightning. [5-5-22]

english translation

candraprakAzAzca hi vaktramAlAH vakrAkSipakSmAzca sunetramAlAH | vibhUSaNAnAM ca dadarza mAlAH zatahradAnAmiva cArumAlAH || 5-5-22

hk transliteration

न त्वेव सीतां परमाभिजातां पथि स्थिते राजकुले प्रजाताम् | लतां प्रपुल्लामिव साधु जातां ददर्श तन्वीं मनसाभिजाताम् || ५-५-२३

sanskrit

He (Hanuman) could not find Sita anywhere, an excellent lady born in a noble royal family, adopting the right path, a lady delicate like a blossoming creeper of good breed, or so he imagined : - [5-5-23]

english translation

na tveva sItAM paramAbhijAtAM pathi sthite rAjakule prajAtAm | latAM prapullAmiva sAdhu jAtAM dadarza tanvIM manasAbhijAtAm || 5-5-23

hk transliteration

सनातने वर्त्मनि सन्निविष्टां रामेक्षणां तां मदनाभिविष्टाम् | भर्तुर्मनः श्रीमदनुप्रविष्टां स्त्रीभ्यो वराभ्यश्च सदा विशिष्टाम् || ५-५-२४

sanskrit

- 'Sita must have had a pair of beautiful eyes. She must have been a passionate lady with mind fixed on her glorious husband. Ever established in dharma, she is perhaps a distinguished lady compared to her counterparts (in Lanka). [5-5-24]

english translation

sanAtane vartmani sanniviSTAM rAmekSaNAM tAM madanAbhiviSTAm | bharturmanaH zrImadanupraviSTAM strIbhyo varAbhyazca sadA viziSTAm || 5-5-24

hk transliteration

उष्णार्दितां सानुसृतास्रकण्ठीम् पुरा वरार्होत्तमनिष्ककण्ठीम् | सुजातपक्ष्मामभिरक्तकण्ठीं वनेऽप्रवृत्तामिव नीलकण्ठीम् || ५-५-२५

sanskrit

'She whose neck was adorned with costly ornaments earlier must be shedding hot tears now, her throat choked with grief. With her beautiful eyelashes and a sweet loving voice, she would be now like a peahen wandering in the woods. [5-5-25]

english translation

uSNArditAM sAnusRtAsrakaNThIm purA varArhottamaniSkakaNThIm | sujAtapakSmAmabhiraktakaNThIM vane'pravRttAmiva nIlakaNThIm || 5-5-25

hk transliteration