1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
•
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:13.1%
ततः प्रियान् प्राप्य मनोभिरामाः सुप्रीतियुक्ताः प्रसमीक्ष्यरामाः | गृहेषु हृष्टाः परमाभिरामाः हरिप्रवीरः स ददर्श रामाः || ५-५-२१
sanskrit
That heroic monkey saw ogresses delighted in the happy company of their loved ones who have joined them, ecstatic wives in the houses. [5-5-21]
english translation
tataH priyAn prApya manobhirAmAH suprItiyuktAH prasamIkSyarAmAH | gRheSu hRSTAH paramAbhirAmAH haripravIraH sa dadarza rAmAH || 5-5-21
hk transliteration
चन्द्रप्रकाशाश्च हि वक्त्रमालाः वक्राक्षिपक्ष्माश्च सुनेत्रमालाः | विभूषणानां च ददर्श मालाः शतह्रदानामिव चारुमालाः || ५-५-२२
sanskrit
He saw rows of faces of she-demons shining like moonlight with sidelong glances and graceful eyelashes wearing ornaments resembling charming flashes of lightning. [5-5-22]
english translation
candraprakAzAzca hi vaktramAlAH vakrAkSipakSmAzca sunetramAlAH | vibhUSaNAnAM ca dadarza mAlAH zatahradAnAmiva cArumAlAH || 5-5-22
hk transliteration
न त्वेव सीतां परमाभिजातां पथि स्थिते राजकुले प्रजाताम् | लतां प्रपुल्लामिव साधु जातां ददर्श तन्वीं मनसाभिजाताम् || ५-५-२३
sanskrit
He (Hanuman) could not find Sita anywhere, an excellent lady born in a noble royal family, adopting the right path, a lady delicate like a blossoming creeper of good breed, or so he imagined : - [5-5-23]
english translation
na tveva sItAM paramAbhijAtAM pathi sthite rAjakule prajAtAm | latAM prapullAmiva sAdhu jAtAM dadarza tanvIM manasAbhijAtAm || 5-5-23
hk transliteration
सनातने वर्त्मनि सन्निविष्टां रामेक्षणां तां मदनाभिविष्टाम् | भर्तुर्मनः श्रीमदनुप्रविष्टां स्त्रीभ्यो वराभ्यश्च सदा विशिष्टाम् || ५-५-२४
sanskrit
- 'Sita must have had a pair of beautiful eyes. She must have been a passionate lady with mind fixed on her glorious husband. Ever established in dharma, she is perhaps a distinguished lady compared to her counterparts (in Lanka). [5-5-24]
english translation
sanAtane vartmani sanniviSTAM rAmekSaNAM tAM madanAbhiviSTAm | bharturmanaH zrImadanupraviSTAM strIbhyo varAbhyazca sadA viziSTAm || 5-5-24
hk transliteration
उष्णार्दितां सानुसृतास्रकण्ठीम् पुरा वरार्होत्तमनिष्ककण्ठीम् | सुजातपक्ष्मामभिरक्तकण्ठीं वनेऽप्रवृत्तामिव नीलकण्ठीम् || ५-५-२५
sanskrit
'She whose neck was adorned with costly ornaments earlier must be shedding hot tears now, her throat choked with grief. With her beautiful eyelashes and a sweet loving voice, she would be now like a peahen wandering in the woods. [5-5-25]
english translation
uSNArditAM sAnusRtAsrakaNThIm purA varArhottamaniSkakaNThIm | sujAtapakSmAmabhiraktakaNThIM vane'pravRttAmiva nIlakaNThIm || 5-5-25
hk transliteration
Ramayana
Progress:13.1%
ततः प्रियान् प्राप्य मनोभिरामाः सुप्रीतियुक्ताः प्रसमीक्ष्यरामाः | गृहेषु हृष्टाः परमाभिरामाः हरिप्रवीरः स ददर्श रामाः || ५-५-२१
sanskrit
That heroic monkey saw ogresses delighted in the happy company of their loved ones who have joined them, ecstatic wives in the houses. [5-5-21]
english translation
tataH priyAn prApya manobhirAmAH suprItiyuktAH prasamIkSyarAmAH | gRheSu hRSTAH paramAbhirAmAH haripravIraH sa dadarza rAmAH || 5-5-21
hk transliteration
चन्द्रप्रकाशाश्च हि वक्त्रमालाः वक्राक्षिपक्ष्माश्च सुनेत्रमालाः | विभूषणानां च ददर्श मालाः शतह्रदानामिव चारुमालाः || ५-५-२२
sanskrit
He saw rows of faces of she-demons shining like moonlight with sidelong glances and graceful eyelashes wearing ornaments resembling charming flashes of lightning. [5-5-22]
english translation
candraprakAzAzca hi vaktramAlAH vakrAkSipakSmAzca sunetramAlAH | vibhUSaNAnAM ca dadarza mAlAH zatahradAnAmiva cArumAlAH || 5-5-22
hk transliteration
न त्वेव सीतां परमाभिजातां पथि स्थिते राजकुले प्रजाताम् | लतां प्रपुल्लामिव साधु जातां ददर्श तन्वीं मनसाभिजाताम् || ५-५-२३
sanskrit
He (Hanuman) could not find Sita anywhere, an excellent lady born in a noble royal family, adopting the right path, a lady delicate like a blossoming creeper of good breed, or so he imagined : - [5-5-23]
english translation
na tveva sItAM paramAbhijAtAM pathi sthite rAjakule prajAtAm | latAM prapullAmiva sAdhu jAtAM dadarza tanvIM manasAbhijAtAm || 5-5-23
hk transliteration
सनातने वर्त्मनि सन्निविष्टां रामेक्षणां तां मदनाभिविष्टाम् | भर्तुर्मनः श्रीमदनुप्रविष्टां स्त्रीभ्यो वराभ्यश्च सदा विशिष्टाम् || ५-५-२४
sanskrit
- 'Sita must have had a pair of beautiful eyes. She must have been a passionate lady with mind fixed on her glorious husband. Ever established in dharma, she is perhaps a distinguished lady compared to her counterparts (in Lanka). [5-5-24]
english translation
sanAtane vartmani sanniviSTAM rAmekSaNAM tAM madanAbhiviSTAm | bharturmanaH zrImadanupraviSTAM strIbhyo varAbhyazca sadA viziSTAm || 5-5-24
hk transliteration
उष्णार्दितां सानुसृतास्रकण्ठीम् पुरा वरार्होत्तमनिष्ककण्ठीम् | सुजातपक्ष्मामभिरक्तकण्ठीं वनेऽप्रवृत्तामिव नीलकण्ठीम् || ५-५-२५
sanskrit
'She whose neck was adorned with costly ornaments earlier must be shedding hot tears now, her throat choked with grief. With her beautiful eyelashes and a sweet loving voice, she would be now like a peahen wandering in the woods. [5-5-25]
english translation
uSNArditAM sAnusRtAsrakaNThIm purA varArhottamaniSkakaNThIm | sujAtapakSmAmabhiraktakaNThIM vane'pravRttAmiva nIlakaNThIm || 5-5-25
hk transliteration