1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
•
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:63.1%
स च वाग्भिः प्रशस्ताभिर्गमिष्यन्पूजितस्तया | तस्माद्देशादपक्रम्य चिन्तयामास वानरः || ५-४१-१
sanskrit
Having been honoured and praised by Sita's words, Hanuman prepared to depart from Sita's presence. [5-41-1]
english translation
sa ca vAgbhiH prazastAbhirgamiSyanpUjitastayA | tasmAddezAdapakramya cintayAmAsa vAnaraH || 5-41-1
hk transliteration
अल्पशेषमिदं कार्यं दृष्टेयमसितेक्षणा | त्रीनुपायानतिक्रम्य चतुर्थ: इह विद्यते || ५-४१-२
sanskrit
- 'I have seen this black-eyed Sita. There is only a little that remains to be done by me. Abandoning the three strategies for success viz. sowing dissension, negotiation and bribery, I have to implement here the fourth strategy viz. open assault. [5-41-2]
english translation
alpazeSamidaM kAryaM dRSTeyamasitekSaNA | trInupAyAnatikramya caturtha: iha vidyate || 5-41-2
hk transliteration
न साम रक्षस्सु गुणाय कल्पते न दानमर्थोपचितेषु युज्यते | न भेदसाध्या बलदर्पिता जनाः पराक्रमस्त्वेव ममेह रोचते || ५-४१-३
sanskrit
'With demons, negotiation is of no use. They are wealthy, they need no gifts. Proud of their stregth, the demons will not yield to dissension. I think only by using power it can be done. [5-41-3]
english translation
na sAma rakSassu guNAya kalpate na dAnamarthopaciteSu yujyate | na bhedasAdhyA baladarpitA janAH parAkramastveva mameha rocate || 5-41-3
hk transliteration
न चास्य कार्यस्य पराक्रमादृते विनिश्चयः कश्चिदिहोपपद्यते | हतप्रवीरा हि रणे हि राक्षसाः कथञ्चिदीयुर्यदिहाद्य मार्दवम् || ५-४१-४
sanskrit
'Other than power, there is no way to accomplish the task of ascertaining their strength. If I slay a few strong ogres somehow they may soften a little and yield. [5-41-4]
english translation
na cAsya kAryasya parAkramAdRte vinizcayaH kazcidihopapadyate | hatapravIrA hi raNe hi rAkSasAH kathaJcidIyuryadihAdya mArdavam || 5-41-4
hk transliteration
कार्ये कर्मणि निर्दिष्टे यो बहून्यपि साधयेत् | पूर्वकार्याविरोधेन स कार्यं कर्तुमर्हति || ५-४१-५
sanskrit
'He, who can perform tasks in addition to the objective accomplished without affecting it, is really worthy. [5-41-5]
english translation
kArye karmaNi nirdiSTe yo bahUnyapi sAdhayet | pUrvakAryAvirodhena sa kAryaM kartumarhati || 5-41-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:63.1%
स च वाग्भिः प्रशस्ताभिर्गमिष्यन्पूजितस्तया | तस्माद्देशादपक्रम्य चिन्तयामास वानरः || ५-४१-१
sanskrit
Having been honoured and praised by Sita's words, Hanuman prepared to depart from Sita's presence. [5-41-1]
english translation
sa ca vAgbhiH prazastAbhirgamiSyanpUjitastayA | tasmAddezAdapakramya cintayAmAsa vAnaraH || 5-41-1
hk transliteration
अल्पशेषमिदं कार्यं दृष्टेयमसितेक्षणा | त्रीनुपायानतिक्रम्य चतुर्थ: इह विद्यते || ५-४१-२
sanskrit
- 'I have seen this black-eyed Sita. There is only a little that remains to be done by me. Abandoning the three strategies for success viz. sowing dissension, negotiation and bribery, I have to implement here the fourth strategy viz. open assault. [5-41-2]
english translation
alpazeSamidaM kAryaM dRSTeyamasitekSaNA | trInupAyAnatikramya caturtha: iha vidyate || 5-41-2
hk transliteration
न साम रक्षस्सु गुणाय कल्पते न दानमर्थोपचितेषु युज्यते | न भेदसाध्या बलदर्पिता जनाः पराक्रमस्त्वेव ममेह रोचते || ५-४१-३
sanskrit
'With demons, negotiation is of no use. They are wealthy, they need no gifts. Proud of their stregth, the demons will not yield to dissension. I think only by using power it can be done. [5-41-3]
english translation
na sAma rakSassu guNAya kalpate na dAnamarthopaciteSu yujyate | na bhedasAdhyA baladarpitA janAH parAkramastveva mameha rocate || 5-41-3
hk transliteration
न चास्य कार्यस्य पराक्रमादृते विनिश्चयः कश्चिदिहोपपद्यते | हतप्रवीरा हि रणे हि राक्षसाः कथञ्चिदीयुर्यदिहाद्य मार्दवम् || ५-४१-४
sanskrit
'Other than power, there is no way to accomplish the task of ascertaining their strength. If I slay a few strong ogres somehow they may soften a little and yield. [5-41-4]
english translation
na cAsya kAryasya parAkramAdRte vinizcayaH kazcidihopapadyate | hatapravIrA hi raNe hi rAkSasAH kathaJcidIyuryadihAdya mArdavam || 5-41-4
hk transliteration
कार्ये कर्मणि निर्दिष्टे यो बहून्यपि साधयेत् | पूर्वकार्याविरोधेन स कार्यं कर्तुमर्हति || ५-४१-५
sanskrit
'He, who can perform tasks in addition to the objective accomplished without affecting it, is really worthy. [5-41-5]
english translation
kArye karmaNi nirdiSTe yo bahUnyapi sAdhayet | pUrvakAryAvirodhena sa kAryaM kartumarhati || 5-41-5
hk transliteration