1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
•
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:63.3%
न ह्येकस्साधको हेतुस्स्वल्पस्यापीह कर्मणः | यो ह्यर्थं बहुधा वेद स समर्थोऽर्थसाधने || ५-४१-६
sanskrit
'There are ways more than one even to perform a small work. And the capable know it. [5-41-6]
english translation
na hyekassAdhako hetussvalpasyApIha karmaNaH | yo hyarthaM bahudhA veda sa samartho'rthasAdhane || 5-41-6
hk transliteration
इहैव तावत्कृतनिश्चयो ह्यहं यदि व्रजेयं प्लवगेश्वरालयम् | परात्मसम्मर्दविशेषतत्त्ववित्ततः कृतं स्यान्मम भर्तृशासनम् || ५-४१-७
sanskrit
'If I ascertain the difference in the strength of enemies and vanaras in war here itself and return to Kishkinda, the abode of vanaras, then I would have executed the orders of my lord properly. [5-41-7]
english translation
ihaiva tAvatkRtanizcayo hyahaM yadi vrajeyaM plavagezvarAlayam | parAtmasammardavizeSatattvavittataH kRtaM syAnmama bhartRzAsanam || 5-41-7
hk transliteration
कथं नु खल्वद्य भवेत्सुखागतं प्रसह्य युद्धं मम राक्षसैः सह | तथैव खल्वात्मबलं च सारवत्सम्मानयेन्मां च रणे दशाननः || ५-४१-८
sanskrit
'How can I have enduring war with the ogres today? How will my visit to this place end in happy return? Only in a combat this tenheaded Ravana will guage his strength and mine. [5-41-8]
english translation
kathaM nu khalvadya bhavetsukhAgataM prasahya yuddhaM mama rAkSasaiH saha | tathaiva khalvAtmabalaM ca sAravatsammAnayenmAM ca raNe dazAnanaH || 5-41-8
hk transliteration
ततस्समासाद्य रणे दशाननं समन्त्रिवर्गं सबलप्रयायिनम् | हृदि स्थितं तस्य मतं बलं च वै सुखेन मत्त्वाऽहमितः पुनर्व्रजे || ५-४१-९
sanskrit
'I can return happily only after I gauge the tenheaded Ravana's army in war, his strength, his companions including the ministers and his mind. [5-41-9]
english translation
tatassamAsAdya raNe dazAnanaM samantrivargaM sabalaprayAyinam | hRdi sthitaM tasya mataM balaM ca vai sukhena mattvA'hamitaH punarvraje || 5-41-9
hk transliteration
इदमस्य नृशंसस्य नन्दनोपममुत्तमम् | वनं नेत्रमनःकान्तं नानाद्रुमलतायुतम् || ५-४१-१०
sanskrit
'This Ashoka garden of Ravana filled with different kinds of trees and creepers is a feast to the eyes and mind. It is an excellent garden like the Nandana garden of Indra. [5-41-10]
english translation
idamasya nRzaMsasya nandanopamamuttamam | vanaM netramanaHkAntaM nAnAdrumalatAyutam || 5-41-10
hk transliteration
Ramayana
Progress:63.3%
न ह्येकस्साधको हेतुस्स्वल्पस्यापीह कर्मणः | यो ह्यर्थं बहुधा वेद स समर्थोऽर्थसाधने || ५-४१-६
sanskrit
'There are ways more than one even to perform a small work. And the capable know it. [5-41-6]
english translation
na hyekassAdhako hetussvalpasyApIha karmaNaH | yo hyarthaM bahudhA veda sa samartho'rthasAdhane || 5-41-6
hk transliteration
इहैव तावत्कृतनिश्चयो ह्यहं यदि व्रजेयं प्लवगेश्वरालयम् | परात्मसम्मर्दविशेषतत्त्ववित्ततः कृतं स्यान्मम भर्तृशासनम् || ५-४१-७
sanskrit
'If I ascertain the difference in the strength of enemies and vanaras in war here itself and return to Kishkinda, the abode of vanaras, then I would have executed the orders of my lord properly. [5-41-7]
english translation
ihaiva tAvatkRtanizcayo hyahaM yadi vrajeyaM plavagezvarAlayam | parAtmasammardavizeSatattvavittataH kRtaM syAnmama bhartRzAsanam || 5-41-7
hk transliteration
कथं नु खल्वद्य भवेत्सुखागतं प्रसह्य युद्धं मम राक्षसैः सह | तथैव खल्वात्मबलं च सारवत्सम्मानयेन्मां च रणे दशाननः || ५-४१-८
sanskrit
'How can I have enduring war with the ogres today? How will my visit to this place end in happy return? Only in a combat this tenheaded Ravana will guage his strength and mine. [5-41-8]
english translation
kathaM nu khalvadya bhavetsukhAgataM prasahya yuddhaM mama rAkSasaiH saha | tathaiva khalvAtmabalaM ca sAravatsammAnayenmAM ca raNe dazAnanaH || 5-41-8
hk transliteration
ततस्समासाद्य रणे दशाननं समन्त्रिवर्गं सबलप्रयायिनम् | हृदि स्थितं तस्य मतं बलं च वै सुखेन मत्त्वाऽहमितः पुनर्व्रजे || ५-४१-९
sanskrit
'I can return happily only after I gauge the tenheaded Ravana's army in war, his strength, his companions including the ministers and his mind. [5-41-9]
english translation
tatassamAsAdya raNe dazAnanaM samantrivargaM sabalaprayAyinam | hRdi sthitaM tasya mataM balaM ca vai sukhena mattvA'hamitaH punarvraje || 5-41-9
hk transliteration
इदमस्य नृशंसस्य नन्दनोपममुत्तमम् | वनं नेत्रमनःकान्तं नानाद्रुमलतायुतम् || ५-४१-१०
sanskrit
'This Ashoka garden of Ravana filled with different kinds of trees and creepers is a feast to the eyes and mind. It is an excellent garden like the Nandana garden of Indra. [5-41-10]
english translation
idamasya nRzaMsasya nandanopamamuttamam | vanaM netramanaHkAntaM nAnAdrumalatAyutam || 5-41-10
hk transliteration