1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
•
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:63.5%
इदं विध्वंसयिष्यामि शुष्कं वनमिवानलः | अस्मिन्भग्ने ततः कोपं करिष्यति दशाननः || ५-४१-११
sanskrit
'I will devastate this garden, just as fire destroys a dried up forest. This will enrage Ravana. [5-41-11]
english translation
idaM vidhvaMsayiSyAmi zuSkaM vanamivAnalaH | asminbhagne tataH kopaM kariSyati dazAnanaH || 5-41-11
hk transliteration
ततो महत्साश्वमहारथद्विपं बलं समादेक्ष्यति राक्षसाधिपः | त्रिशूलकालायसपट्टिसायुधं ततो महद्युद्धमिदं भविष्यति || ५-४१-१२
sanskrit
'Then the demon king will order the horses, chariots and elephants and army equipped with tridents and spears to march against me. A great war will take place. [5-41-12]
english translation
tato mahatsAzvamahArathadvipaM balaM samAdekSyati rAkSasAdhipaH | trizUlakAlAyasapaTTisAyudhaM tato mahadyuddhamidaM bhaviSyati || 5-41-12
hk transliteration
अहं तु तैः संयति चण्डविक्रमै स्समेत्य रक्षोभिरसह्य विक्रमः | निहत्य तद्रावणचोदितं बलं सुखं गमिष्यामि कपीश्वरालयम् || ५-४१-१३
sanskrit
'I will fight with the ogres sent by Ravana, endowed with fierce strength and irresistible valour. After destroying their army I will go to the abode of vanaras happily.' [5-41-13]
english translation
ahaM tu taiH saMyati caNDavikramai ssametya rakSobhirasahya vikramaH | nihatya tadrAvaNacoditaM balaM sukhaM gamiSyAmi kapIzvarAlayam || 5-41-13
hk transliteration
ततो मारुतवत्कृद्धो मारुतिर्भीमविक्रमः | ऊरुवेगेन महता द्रुमान्क्षेप्तुमथारभत् || ५-४१-१४
sanskrit
Furious Maruti endowed with fierce valour started uprooting the trees with the speed sprung from his thighs like the Wind-god. [5-41-14]
english translation
tato mArutavatkRddho mArutirbhImavikramaH | Uruvegena mahatA drumAnkSeptumathArabhat || 5-41-14
hk transliteration
ततस्तु हनुमान्वीरो बभञ्ज प्रमदावनम् | मत्तद्विजसमाघुष्टं नानाद्रुमलतायुतम् || ५-४१-१५
sanskrit
Then Hanuman felled a variety of trees and vines inhabited by intoxicated birds in the beautiful garden meant for womenfolk. [5-41-15]
english translation
tatastu hanumAnvIro babhaJja pramadAvanam | mattadvijasamAghuSTaM nAnAdrumalatAyutam || 5-41-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:63.5%
इदं विध्वंसयिष्यामि शुष्कं वनमिवानलः | अस्मिन्भग्ने ततः कोपं करिष्यति दशाननः || ५-४१-११
sanskrit
'I will devastate this garden, just as fire destroys a dried up forest. This will enrage Ravana. [5-41-11]
english translation
idaM vidhvaMsayiSyAmi zuSkaM vanamivAnalaH | asminbhagne tataH kopaM kariSyati dazAnanaH || 5-41-11
hk transliteration
ततो महत्साश्वमहारथद्विपं बलं समादेक्ष्यति राक्षसाधिपः | त्रिशूलकालायसपट्टिसायुधं ततो महद्युद्धमिदं भविष्यति || ५-४१-१२
sanskrit
'Then the demon king will order the horses, chariots and elephants and army equipped with tridents and spears to march against me. A great war will take place. [5-41-12]
english translation
tato mahatsAzvamahArathadvipaM balaM samAdekSyati rAkSasAdhipaH | trizUlakAlAyasapaTTisAyudhaM tato mahadyuddhamidaM bhaviSyati || 5-41-12
hk transliteration
अहं तु तैः संयति चण्डविक्रमै स्समेत्य रक्षोभिरसह्य विक्रमः | निहत्य तद्रावणचोदितं बलं सुखं गमिष्यामि कपीश्वरालयम् || ५-४१-१३
sanskrit
'I will fight with the ogres sent by Ravana, endowed with fierce strength and irresistible valour. After destroying their army I will go to the abode of vanaras happily.' [5-41-13]
english translation
ahaM tu taiH saMyati caNDavikramai ssametya rakSobhirasahya vikramaH | nihatya tadrAvaNacoditaM balaM sukhaM gamiSyAmi kapIzvarAlayam || 5-41-13
hk transliteration
ततो मारुतवत्कृद्धो मारुतिर्भीमविक्रमः | ऊरुवेगेन महता द्रुमान्क्षेप्तुमथारभत् || ५-४१-१४
sanskrit
Furious Maruti endowed with fierce valour started uprooting the trees with the speed sprung from his thighs like the Wind-god. [5-41-14]
english translation
tato mArutavatkRddho mArutirbhImavikramaH | Uruvegena mahatA drumAnkSeptumathArabhat || 5-41-14
hk transliteration
ततस्तु हनुमान्वीरो बभञ्ज प्रमदावनम् | मत्तद्विजसमाघुष्टं नानाद्रुमलतायुतम् || ५-४१-१५
sanskrit
Then Hanuman felled a variety of trees and vines inhabited by intoxicated birds in the beautiful garden meant for womenfolk. [5-41-15]
english translation
tatastu hanumAnvIro babhaJja pramadAvanam | mattadvijasamAghuSTaM nAnAdrumalatAyutam || 5-41-15
hk transliteration