Ramayana

Progress:58.3%

दारयन्स च मां काकस्तत्त्रैव परिलीयते | न चाप्युपारमन्मांसाद्भक्षार्थि बलिभोजनः || ५-३८-१६

sanskrit

'The crow was an eater of offerings, hungry for food began to peck me again and again for flesh. He did not stop. [5-38-16]

english translation

dArayansa ca mAM kAkastattraiva parilIyate | na cApyupAramanmAMsAdbhakSArthi balibhojanaH || 5-38-16

hk transliteration

उत्कर्षन्त्यां च रशनां क्रुद्धायां मयि पक्षिणि | स्रस्यमाने च वसने ततो दृष्टा त्वया ह्यहम् || ५-३८-१७

sanskrit

'My upper cloth was slipping. I was trying to pull up my waist string angrily when you saw me. [5-38-17]

english translation

utkarSantyAM ca razanAM kruddhAyAM mayi pakSiNi | srasyamAne ca vasane tato dRSTA tvayA hyaham || 5-38-17

hk transliteration

त्वयाऽपहसिता चाहं क्रुद्धा संलज्जिता तदा | भक्षगृध्नेन काकेन दारिता त्वामुपागता || ५-३८-१८

sanskrit

'Then you made fun of me, and I became angry. I was abashed. Torn by the voracious bird I sought your shelter. [5-38-18]

english translation

tvayA'pahasitA cAhaM kruddhA saMlajjitA tadA | bhakSagRdhnena kAkena dAritA tvAmupAgatA || 5-38-18

hk transliteration

आसीनस्य च ते श्रान्ता पुनरुत्सङ्गमाविशम् | क्रुध्यन्ती च प्रहृष्टेन त्वयाऽहं परिसान्त्विता || ५-३८-१९

sanskrit

'Exhausted, I sat on your lap again. Seeing my angry face you pacified me. You were happy (to see me draw close). [5-38-19]

english translation

AsInasya ca te zrAntA punarutsaGgamAvizam | krudhyantI ca prahRSTena tvayA'haM parisAntvitA || 5-38-19

hk transliteration

बाष्पपूर्णमुखी मन्दं चक्षुषी परिमार्जती | लक्षिताऽहं त्वया नाथ वायसेन प्रकोपिता || ५-३८-२०

sanskrit

'O lord when I was angered by the crow and my face was filled with tears, you marked me wiping my eyes. [5-38-20]

english translation

bASpapUrNamukhI mandaM cakSuSI parimArjatI | lakSitA'haM tvayA nAtha vAyasena prakopitA || 5-38-20

hk transliteration