1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
•
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:55.1%
न मांसं राघवो भुङक्ते न चाऽपि मधु सेवते | वन्यं सुविहितं नित्यं भक्तमश्नाति पञ्चमम् || ५-३६-४१
sanskrit
'Rama is not eating meat, nor drinking wine. He takes only the one fifth of a meal (sanctioned for an ascetic) available in the forest. [5-36-41]
english translation
na mAMsaM rAghavo bhuGakte na cA'pi madhu sevate | vanyaM suvihitaM nityaM bhaktamaznAti paJcamam || 5-36-41
hk transliteration
नैव दंशान्न मशकान्न कीटान्न सरीसृपान् | राघवोऽपनयेद्गात्रात्त्वद्गतेनान्तरात्मना || ५-३६-४२
sanskrit
'Since you left, Rama has been always thinking sincerely of you, no longer drives away flies or mosquitoes nor insects or serpents from his body (his mind entirely fixed on you). [5-36-42]
english translation
naiva daMzAnna mazakAnna kITAnna sarIsRpAn | rAghavo'panayedgAtrAttvadgatenAntarAtmanA || 5-36-42
hk transliteration
नित्यं ध्यानपरो रामो नित्यं शोकपरायणः | नान्यच्चिन्तयते किञ्चित्स तु कामवशं गतः || ५-३६-४३
sanskrit
'Rama is always lost in thought. He is totally given to grief. Absorbed in love for you, he thinks of none else. [5-36-43]
english translation
nityaM dhyAnaparo rAmo nityaM zokaparAyaNaH | nAnyaccintayate kiJcitsa tu kAmavazaM gataH || 5-36-43
hk transliteration
अनिद्रस्सततं रामस्सुप्तोऽपि च नरोत्तमः | सीतेति मधुरां वाणीं व्याहरन्प्रतिबुध्यते || ५-३६-४४
sanskrit
'Rama, the best of men never goes to sleep and even if he drops off to sleep he mutters 'Sita, Sita' in a sweet voice in his sleep. [5-36-44]
english translation
anidrassatataM rAmassupto'pi ca narottamaH | sIteti madhurAM vANIM vyAharanpratibudhyate || 5-36-44
hk transliteration
दृष्ट्वा फलं वा पुष्पं वा यद्वाऽन्यत्सुमनोहरम् | बहुशो हा प्रियेत्येवं श्वसंस्त्वामभिभाषते || ५-३६-४५
sanskrit
'Sighing deeply whenever Rama sees a fruit or a flower or any such delightful thing, he remembers you and calls you out again and again, saying, 'alas, my darling '. [5-36-45]
english translation
dRSTvA phalaM vA puSpaM vA yadvA'nyatsumanoharam | bahuzo hA priyetyevaM zvasaMstvAmabhibhASate || 5-36-45
hk transliteration
Ramayana
Progress:55.1%
न मांसं राघवो भुङक्ते न चाऽपि मधु सेवते | वन्यं सुविहितं नित्यं भक्तमश्नाति पञ्चमम् || ५-३६-४१
sanskrit
'Rama is not eating meat, nor drinking wine. He takes only the one fifth of a meal (sanctioned for an ascetic) available in the forest. [5-36-41]
english translation
na mAMsaM rAghavo bhuGakte na cA'pi madhu sevate | vanyaM suvihitaM nityaM bhaktamaznAti paJcamam || 5-36-41
hk transliteration
नैव दंशान्न मशकान्न कीटान्न सरीसृपान् | राघवोऽपनयेद्गात्रात्त्वद्गतेनान्तरात्मना || ५-३६-४२
sanskrit
'Since you left, Rama has been always thinking sincerely of you, no longer drives away flies or mosquitoes nor insects or serpents from his body (his mind entirely fixed on you). [5-36-42]
english translation
naiva daMzAnna mazakAnna kITAnna sarIsRpAn | rAghavo'panayedgAtrAttvadgatenAntarAtmanA || 5-36-42
hk transliteration
नित्यं ध्यानपरो रामो नित्यं शोकपरायणः | नान्यच्चिन्तयते किञ्चित्स तु कामवशं गतः || ५-३६-४३
sanskrit
'Rama is always lost in thought. He is totally given to grief. Absorbed in love for you, he thinks of none else. [5-36-43]
english translation
nityaM dhyAnaparo rAmo nityaM zokaparAyaNaH | nAnyaccintayate kiJcitsa tu kAmavazaM gataH || 5-36-43
hk transliteration
अनिद्रस्सततं रामस्सुप्तोऽपि च नरोत्तमः | सीतेति मधुरां वाणीं व्याहरन्प्रतिबुध्यते || ५-३६-४४
sanskrit
'Rama, the best of men never goes to sleep and even if he drops off to sleep he mutters 'Sita, Sita' in a sweet voice in his sleep. [5-36-44]
english translation
anidrassatataM rAmassupto'pi ca narottamaH | sIteti madhurAM vANIM vyAharanpratibudhyate || 5-36-44
hk transliteration
दृष्ट्वा फलं वा पुष्पं वा यद्वाऽन्यत्सुमनोहरम् | बहुशो हा प्रियेत्येवं श्वसंस्त्वामभिभाषते || ५-३६-४५
sanskrit
'Sighing deeply whenever Rama sees a fruit or a flower or any such delightful thing, he remembers you and calls you out again and again, saying, 'alas, my darling '. [5-36-45]
english translation
dRSTvA phalaM vA puSpaM vA yadvA'nyatsumanoharam | bahuzo hA priyetyevaM zvasaMstvAmabhibhASate || 5-36-45
hk transliteration