1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
•
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:53.7%
भूय एव महातेजा हनूमान्पवनात्मजः | अब्रवीत्प्रश्रितं वाक्यं सीताप्रत्ययकारणात् || ५-३६-१
sanskrit
Mighty Hanuman, the son of the Windgod again spoke to Sita humbly to inspire confidence in her. [5-36-1]
english translation
bhUya eva mahAtejA hanUmAnpavanAtmajaH | abravItprazritaM vAkyaM sItApratyayakAraNAt || 5-36-1
hk transliteration
वानरोऽहं महाभागे दूतो रामस्य धीमतः | रामनामाङ्कितं चेदं पश्य देव्यङ्गुलीयकम् || ५-३६-२
sanskrit
- 'O noble lady I am a vanara, an envoy of learned Rama. You see this ring with Rama's name inscribed on it, O godlike lady. [5-36-2]
english translation
vAnaro'haM mahAbhAge dUto rAmasya dhImataH | rAmanAmAGkitaM cedaM pazya devyaGgulIyakam || 5-36-2
hk transliteration
प्रत्ययार्थं तवाऽनीतं तेन दत्तं महात्मना | समाश्वसिहि भद्रं ते क्षीणदुःखफला ह्यसि || ५-३६-३
sanskrit
'Be calm. Be blessed. Your sorrows have come to an end. This (the ring) is given by the great self, Rama, to make you trust me.' [5-36-3]
english translation
pratyayArthaM tavA'nItaM tena dattaM mahAtmanA | samAzvasihi bhadraM te kSINaduHkhaphalA hyasi || 5-36-3
hk transliteration
गृहीत्वा प्रेक्षमाणा सा भर्तुः करविभूषणम् | भर्तारमिव सम्प्राप्ता जानकी मुदिताऽभवत् || ५-३६-४
sanskrit
She received the ornament that adorned her husband's hand and gazed at it and felt delighted as though her husband had arrived. [5-36-4]
english translation
gRhItvA prekSamANA sA bhartuH karavibhUSaNam | bhartAramiva samprAptA jAnakI muditA'bhavat || 5-36-4
hk transliteration
चारु तद्वदनं तस्यास्ताम्रशुक्लायतेक्षणम् | अशोभत विशालाक्ष्या राहुमुक्त इवोडुराट् || ५-३६-५
sanskrit
Her beautiful countenance with large white eyes with a reddish tinge in the corners shone like the Moon released from Rahu. [5-36-5]
english translation
cAru tadvadanaM tasyAstAmrazuklAyatekSaNam | azobhata vizAlAkSyA rAhumukta ivoDurAT || 5-36-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:53.7%
भूय एव महातेजा हनूमान्पवनात्मजः | अब्रवीत्प्रश्रितं वाक्यं सीताप्रत्ययकारणात् || ५-३६-१
sanskrit
Mighty Hanuman, the son of the Windgod again spoke to Sita humbly to inspire confidence in her. [5-36-1]
english translation
bhUya eva mahAtejA hanUmAnpavanAtmajaH | abravItprazritaM vAkyaM sItApratyayakAraNAt || 5-36-1
hk transliteration
वानरोऽहं महाभागे दूतो रामस्य धीमतः | रामनामाङ्कितं चेदं पश्य देव्यङ्गुलीयकम् || ५-३६-२
sanskrit
- 'O noble lady I am a vanara, an envoy of learned Rama. You see this ring with Rama's name inscribed on it, O godlike lady. [5-36-2]
english translation
vAnaro'haM mahAbhAge dUto rAmasya dhImataH | rAmanAmAGkitaM cedaM pazya devyaGgulIyakam || 5-36-2
hk transliteration
प्रत्ययार्थं तवाऽनीतं तेन दत्तं महात्मना | समाश्वसिहि भद्रं ते क्षीणदुःखफला ह्यसि || ५-३६-३
sanskrit
'Be calm. Be blessed. Your sorrows have come to an end. This (the ring) is given by the great self, Rama, to make you trust me.' [5-36-3]
english translation
pratyayArthaM tavA'nItaM tena dattaM mahAtmanA | samAzvasihi bhadraM te kSINaduHkhaphalA hyasi || 5-36-3
hk transliteration
गृहीत्वा प्रेक्षमाणा सा भर्तुः करविभूषणम् | भर्तारमिव सम्प्राप्ता जानकी मुदिताऽभवत् || ५-३६-४
sanskrit
She received the ornament that adorned her husband's hand and gazed at it and felt delighted as though her husband had arrived. [5-36-4]
english translation
gRhItvA prekSamANA sA bhartuH karavibhUSaNam | bhartAramiva samprAptA jAnakI muditA'bhavat || 5-36-4
hk transliteration
चारु तद्वदनं तस्यास्ताम्रशुक्लायतेक्षणम् | अशोभत विशालाक्ष्या राहुमुक्त इवोडुराट् || ५-३६-५
sanskrit
Her beautiful countenance with large white eyes with a reddish tinge in the corners shone like the Moon released from Rahu. [5-36-5]
english translation
cAru tadvadanaM tasyAstAmrazuklAyatekSaNam | azobhata vizAlAkSyA rAhumukta ivoDurAT || 5-36-5
hk transliteration