Ramayana

Progress:50.2%

स्थानक्रोधः प्रहर्ता च श्रेष्ठो लोके महारथः | बाहुच्छायामवष्टब्धो यस्य लोको महात्मनः || ५-३४-३१

sanskrit

'He shows anger to one who deserves it, he is the foremost charioteer of the world and he is a great self under the shadow of whose shoulders the whole world takes refuge. [5-34-31]

english translation

sthAnakrodhaH prahartA ca zreSTho loke mahArathaH | bAhucchAyAmavaSTabdho yasya loko mahAtmanaH || 5-34-31

hk transliteration

अपकृष्याश्रमपदान्मृगरूपेण राघवम् | शून्ये येनापनीतासि तस्य द्रक्ष्यसि यत्फलम् || ५-३४-३२

sanskrit

'You will see the consequences of the action of Ravana who abducted you deceitfully in the form of deer when Rama was away from the hermitage. [5-34-32]

english translation

apakRSyAzramapadAnmRgarUpeNa rAghavam | zUnye yenApanItAsi tasya drakSyasi yatphalam || 5-34-32

hk transliteration

न चिराद्रावणं संख्ये यो वधिष्यति वीर्यवान् | रोषप्रमुक्तैरिषुभिर्ज्वलद्भिरिव पावकैः || ५-३४-३३

sanskrit

'Heroic Rama will soon release many scorching, fiery arrows in anger and kill Ravana. [5-34-33]

english translation

na cirAdrAvaNaM saMkhye yo vadhiSyati vIryavAn | roSapramuktairiSubhirjvaladbhiriva pAvakaiH || 5-34-33

hk transliteration

तेनाहं प्रेषितो दूत स्त्वत्सकाशमिहागतः | त्वद्वियोगेन दुःखार्त स्स त्वां कौशलमब्रवीत् || ५-३४-३४

sanskrit

'I seek your permission as an envoy of Rama. Filled with grief by your separation, he has made inquiries about your welfare. [5-34-34]

english translation

tenAhaM preSito dUta stvatsakAzamihAgataH | tvadviyogena duHkhArta ssa tvAM kauzalamabravIt || 5-34-34

hk transliteration

लक्ष्मणश्च महातेजास्सुमित्रानन्दवर्धनः | अभिवाद्य महाबाहुस्स त्वां कौशलमब्रवीत् || ५-३४-३५

sanskrit

'The brilliant, longarmed Lakshmana, delight of Sumitra enquires about your welfare and offers salutations to you. [5-34-35]

english translation

lakSmaNazca mahAtejAssumitrAnandavardhanaH | abhivAdya mahAbAhussa tvAM kauzalamabravIt || 5-34-35

hk transliteration