Ramayana

Progress:47.7%

सा तं दृष्ट्वा हरिश्रेष्ठं विनीतवदुपस्थितम् | मैथिली चिन्तयामास स्वप्नोऽयमिति भामिनी || ५-३२-६

sanskrit

Noble Sita, seeing the best of vanaras who stood near humbly, began reflecting 'Is this a dream'? [5-32-6]

english translation

sA taM dRSTvA harizreSThaM vinItavadupasthitam | maithilI cintayAmAsa svapno'yamiti bhAminI || 5-32-6

hk transliteration

सा वीक्षमाणा पृथुभुग्नवक्त्रं शाखामृगेन्द्रस्य यथोक्तकारम् | ददर्श पिङ्गाधिपते रमात्यं वातात्मजं बुद्धिमतां वरिष्ठम् || ५-३२-७

sanskrit

Looking here and there, she saw a monkey with a large, curved face, an obedient servant and a minister of the monkeylord, the foremost among the wise and the son of the Wind-god. [5-32-7]

english translation

sA vIkSamANA pRthubhugnavaktraM zAkhAmRgendrasya yathoktakAram | dadarza piGgAdhipate ramAtyaM vAtAtmajaM buddhimatAM variSTham || 5-32-7

hk transliteration

सा तं समीक्ष्यैव भृशं विसंज्ञा गतासुकल्पेन बभूव सीता | चिरेण संज्ञां प्रतिलभ्य भूयो विचिन्तयामास विशालनेत्रा || ५-३२-८

sanskrit

The large-eyed Sita lost her senses looking at him. She got back her senses after a long time and started thinking again : - [5-32-8]

english translation

sA taM samIkSyaiva bhRzaM visaMjJA gatAsukalpena babhUva sItA | cireNa saMjJAM pratilabhya bhUyo vicintayAmAsa vizAlanetrA || 5-32-8

hk transliteration

स्वप्नो मया अयम् विकृतो अद्य दृष्टः शाखा मृगः शास्त्र गणैः निषिद्धः | स्वस्ति अस्तु रामाय सलक्ष्मणाय तथा पितुः मे जनकस्य राज्ञः || ५-३२-९

sanskrit

- 'Today I saw an ugly monkey in my dream. Its sight in a dream is inauspicious according to sastras. Let it be auspicious for Lakshmana and Rama for the sake of my father Janaka. [5-32-9]

english translation

svapno mayA ayam vikRto adya dRSTaH zAkhA mRgaH zAstra gaNaiH niSiddhaH | svasti astu rAmAya salakSmaNAya tathA pituH me janakasya rAjJaH || 5-32-9

hk transliteration

स्वप्नोऽपि नायं नहि मेऽस्ति निद्रा शोकेन दुःखेन च पीडितायाः | सुखं हि मे नास्ति यतोऽस्मि हीना तेनेन्दुपूर्णप्रतिमाननेन || ५-३२-१०

sanskrit

'But no, it was not a dream for tormented by grief and sorrow I cannot have a dream. When separated from the moonfaced Rama I have no sleep or pleasure, how can I have dream? [5-32-10]

english translation

svapno'pi nAyaM nahi me'sti nidrA zokena duHkhena ca pIDitAyAH | sukhaM hi me nAsti yato'smi hInA tenendupUrNapratimAnanena || 5-32-10

hk transliteration