Ramayana

Progress:47.5%

ततश्शाखान्तरे लीनं दृष्ट्वा चलितमानसा | वेष्टितार्जुनवस्त्रं तं विद्युत्सङ्घातपिङ्गलम् || ५-३२-१

sanskrit

Sita got perplexed on seeing him (Hanuman), who was tawny in complexion and looked like a cluster of lightnings, clad in white and hidden in between the branches. [5-32-1]

english translation

tatazzAkhAntare lInaM dRSTvA calitamAnasA | veSTitArjunavastraM taM vidyutsaGghAtapiGgalam || 5-32-1

hk transliteration

सा ददर्श कपिं तत्र प्रश्रितं प्रियवादिनम् | फुल्लाशोकोत्कराभासं तप्तचामीकरेक्षणम् || ५-३२-२

sanskrit

There (on the tree) she noticed a monkey like a cluster of fully blossomed Ashoka flower, shining bright, whose eyes were glowing like pure molten gold, speaking softly and pleasingly. [5-32-2]

english translation

sA dadarza kapiM tatra prazritaM priyavAdinam | phullAzokotkarAbhAsaM taptacAmIkarekSaNam || 5-32-2

hk transliteration

मैथिली चिन्तयामास विस्मयं परमं गता | अहो भीममिदं रूपं वानरस्य दुरासदम् || ५-३२-३

sanskrit

Astonisted Mythili began thinking. 'Oh this vanara's appearance is frightening. He is inaccessible. [5-32-3]

english translation

maithilI cintayAmAsa vismayaM paramaM gatA | aho bhImamidaM rUpaM vAnarasya durAsadam || 5-32-3

hk transliteration

दुर्निरीक्षमिति ज्ञात्वा पुनरेव मुमोह सा | विललाप भृशं सीता करुणं भयमोहिता || ५-३२-४

sanskrit

He is terrible to look at.' Thinking over this again and again, she fainted. Overcome with sorrow and fear, Sita lamented most piteously. [5-32-4]

english translation

durnirIkSamiti jJAtvA punareva mumoha sA | vilalApa bhRzaM sItA karuNaM bhayamohitA || 5-32-4

hk transliteration

रामरामेति दुःखार्ता लक्ष्मणेति च भामिनी | रुरोद बहुधा सीता मन्दं मन्दस्वरा सती || ५-३२-५

sanskrit

The noble lady (Sita) muttering "O, Rama! O, Rama! and "O Lakshmana!". Sita wept faintly in a low voice in many ways. [5-32-5]

english translation

rAmarAmeti duHkhArtA lakSmaNeti ca bhAminI | ruroda bahudhA sItA mandaM mandasvarA satI || 5-32-5

hk transliteration