1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
•
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:47.5%
ततश्शाखान्तरे लीनं दृष्ट्वा चलितमानसा | वेष्टितार्जुनवस्त्रं तं विद्युत्सङ्घातपिङ्गलम् || ५-३२-१
sanskrit
Sita got perplexed on seeing him (Hanuman), who was tawny in complexion and looked like a cluster of lightnings, clad in white and hidden in between the branches. [5-32-1]
english translation
tatazzAkhAntare lInaM dRSTvA calitamAnasA | veSTitArjunavastraM taM vidyutsaGghAtapiGgalam || 5-32-1
hk transliteration
सा ददर्श कपिं तत्र प्रश्रितं प्रियवादिनम् | फुल्लाशोकोत्कराभासं तप्तचामीकरेक्षणम् || ५-३२-२
sanskrit
There (on the tree) she noticed a monkey like a cluster of fully blossomed Ashoka flower, shining bright, whose eyes were glowing like pure molten gold, speaking softly and pleasingly. [5-32-2]
english translation
sA dadarza kapiM tatra prazritaM priyavAdinam | phullAzokotkarAbhAsaM taptacAmIkarekSaNam || 5-32-2
hk transliteration
मैथिली चिन्तयामास विस्मयं परमं गता | अहो भीममिदं रूपं वानरस्य दुरासदम् || ५-३२-३
sanskrit
Astonisted Mythili began thinking. 'Oh this vanara's appearance is frightening. He is inaccessible. [5-32-3]
english translation
maithilI cintayAmAsa vismayaM paramaM gatA | aho bhImamidaM rUpaM vAnarasya durAsadam || 5-32-3
hk transliteration
दुर्निरीक्षमिति ज्ञात्वा पुनरेव मुमोह सा | विललाप भृशं सीता करुणं भयमोहिता || ५-३२-४
sanskrit
He is terrible to look at.' Thinking over this again and again, she fainted. Overcome with sorrow and fear, Sita lamented most piteously. [5-32-4]
english translation
durnirIkSamiti jJAtvA punareva mumoha sA | vilalApa bhRzaM sItA karuNaM bhayamohitA || 5-32-4
hk transliteration
रामरामेति दुःखार्ता लक्ष्मणेति च भामिनी | रुरोद बहुधा सीता मन्दं मन्दस्वरा सती || ५-३२-५
sanskrit
The noble lady (Sita) muttering "O, Rama! O, Rama! and "O Lakshmana!". Sita wept faintly in a low voice in many ways. [5-32-5]
english translation
rAmarAmeti duHkhArtA lakSmaNeti ca bhAminI | ruroda bahudhA sItA mandaM mandasvarA satI || 5-32-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:47.5%
ततश्शाखान्तरे लीनं दृष्ट्वा चलितमानसा | वेष्टितार्जुनवस्त्रं तं विद्युत्सङ्घातपिङ्गलम् || ५-३२-१
sanskrit
Sita got perplexed on seeing him (Hanuman), who was tawny in complexion and looked like a cluster of lightnings, clad in white and hidden in between the branches. [5-32-1]
english translation
tatazzAkhAntare lInaM dRSTvA calitamAnasA | veSTitArjunavastraM taM vidyutsaGghAtapiGgalam || 5-32-1
hk transliteration
सा ददर्श कपिं तत्र प्रश्रितं प्रियवादिनम् | फुल्लाशोकोत्कराभासं तप्तचामीकरेक्षणम् || ५-३२-२
sanskrit
There (on the tree) she noticed a monkey like a cluster of fully blossomed Ashoka flower, shining bright, whose eyes were glowing like pure molten gold, speaking softly and pleasingly. [5-32-2]
english translation
sA dadarza kapiM tatra prazritaM priyavAdinam | phullAzokotkarAbhAsaM taptacAmIkarekSaNam || 5-32-2
hk transliteration
मैथिली चिन्तयामास विस्मयं परमं गता | अहो भीममिदं रूपं वानरस्य दुरासदम् || ५-३२-३
sanskrit
Astonisted Mythili began thinking. 'Oh this vanara's appearance is frightening. He is inaccessible. [5-32-3]
english translation
maithilI cintayAmAsa vismayaM paramaM gatA | aho bhImamidaM rUpaM vAnarasya durAsadam || 5-32-3
hk transliteration
दुर्निरीक्षमिति ज्ञात्वा पुनरेव मुमोह सा | विललाप भृशं सीता करुणं भयमोहिता || ५-३२-४
sanskrit
He is terrible to look at.' Thinking over this again and again, she fainted. Overcome with sorrow and fear, Sita lamented most piteously. [5-32-4]
english translation
durnirIkSamiti jJAtvA punareva mumoha sA | vilalApa bhRzaM sItA karuNaM bhayamohitA || 5-32-4
hk transliteration
रामरामेति दुःखार्ता लक्ष्मणेति च भामिनी | रुरोद बहुधा सीता मन्दं मन्दस्वरा सती || ५-३२-५
sanskrit
The noble lady (Sita) muttering "O, Rama! O, Rama! and "O Lakshmana!". Sita wept faintly in a low voice in many ways. [5-32-5]
english translation
rAmarAmeti duHkhArtA lakSmaNeti ca bhAminI | ruroda bahudhA sItA mandaM mandasvarA satI || 5-32-5
hk transliteration