Ramayana

Progress:47.2%

वञ्चयित्वा वने रामं मृगरूपेण मायया | स मार्गमाणस्तां देवीं रामस्सीतामनिन्दिताम् || ५-३१-११

sanskrit

- having lured Rama far into the forest (by the aid of Maricha) in the form of a deer. Rama while looking for the goddess like lady, the sinless Sita..... - [5-31-11]

english translation

vaJcayitvA vane rAmaM mRgarUpeNa mAyayA | sa mArgamANastAM devIM rAmassItAmaninditAm || 5-31-11

hk transliteration

आससाद वने मित्रं सुग्रीवं नाम वानरम् | तत स्स वालिनं हत्वा रामः परपुरञ्जयः || ५-३१-१२

sanskrit

- in the forest, met a monkey called Sugriva and made friendship with him. Rama who can win enemy forts killed Vali..... - [5-31-12]

english translation

AsasAda vane mitraM sugrIvaM nAma vAnaram | tata ssa vAlinaM hatvA rAmaH parapuraJjayaH || 5-31-12

hk transliteration

प्रायच्छत्कपिराज्यं तत्सुग्रीवाय महाबलः | सुग्रीवेणापि सन्दिष्टा हरयः कामरूपिणः || ५-३१-१३

sanskrit

- and offered the monkey kingdom to a powerful king Sugriva. Having received Sugriva's orders (thousands of) monkeys who can assume any form..... - [5-31-13]

english translation

prAyacchatkapirAjyaM tatsugrIvAya mahAbalaH | sugrIveNApi sandiSTA harayaH kAmarUpiNaH || 5-31-13

hk transliteration

दिक्षु सर्वासु तां देवीं विचिन्वन्ति सहस्रशः | अहं सम्पातिवचनाच्छतयोजनमायतम् || ५-३१-१४

sanskrit

- went searching for that divine queen in all directions. On hearing the words of Sampati I (am one of those vanaras) leaped the hundred yojanas wide..... - [5-31-14]

english translation

dikSu sarvAsu tAM devIM vicinvanti sahasrazaH | ahaM sampAtivacanAcchatayojanamAyatam || 5-31-14

hk transliteration

अस्या हेतोर्विशालाक्ष्याः सागरं वेगवान्प्लुतः | यथारूपां यथावर्णां यथालक्ष्मीवतीं च निश्चिताम् || ५-३१-१५

sanskrit

- ocean swiftly in quest of the large-eyed Sita. Surely, a lady of similar body, of similar complexion, of similar glow and beauty..... - [5-31-15]

english translation

asyA hetorvizAlAkSyAH sAgaraM vegavAnplutaH | yathArUpAM yathAvarNAM yathAlakSmIvatIM ca nizcitAm || 5-31-15

hk transliteration