1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
•
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:46.3%
उद्देशे नष्टमार्गेऽस्मिन् राक्षसैः परिवारिते | सागरेण परिक्षिप्ते गुप्ते वसति जानकी || ५-३०-३१
sanskrit
'Janaki is staying in this untraceable location surrounded by demons. And this location is a secret place surrounded by the ocean . [5-30-31]
english translation
uddeze naSTamArge'smin rAkSasaiH parivArite | sAgareNa parikSipte gupte vasati jAnakI || 5-30-31
hk transliteration
विशस्ते वा गृहीते वा रक्षोभिर्मयि संयुगे | नान्यं पश्यामि रामस्य सहायं कार्यसाधने || ५-३०-३२
sanskrit
'If I am killed in the combat or captured by the demons, I do not see another person who can help in accomplishing this task. [5-30-32]
english translation
vizaste vA gRhIte vA rakSobhirmayi saMyuge | nAnyaM pazyAmi rAmasya sahAyaM kAryasAdhane || 5-30-32
hk transliteration
विमृशंश्च न पश्यामि यो हते मयि वानरः | शतयोजनविस्तीर्णं लङ्घयेत महोदधिम् || ५-३०-३३
sanskrit
'When I am killed here, I cannot see any other vanara who can leap over a hundred yojanas of the ocean (to reach this place). [5-30-33]
english translation
vimRzaMzca na pazyAmi yo hate mayi vAnaraH | zatayojanavistIrNaM laGghayeta mahodadhim || 5-30-33
hk transliteration
कामं हन्तुं समर्थोऽस्मि सहस्राण्यपि रक्षसाम् | न तु शक्ष्यामि सम्प्राप्तुं परं पारं महोदधेः || ५-३०-३४
sanskrit
'I may be capable of killing even thousands of demons but thereafter (thoroughly exhausted) I should not be able to reach the other side of the ocean. [5-30-34]
english translation
kAmaM hantuM samartho'smi sahasrANyapi rakSasAm | na tu zakSyAmi samprAptuM paraM pAraM mahodadheH || 5-30-34
hk transliteration
असत्यानि च युद्धानि संशयो मे न रोचते | कश्च निस्संशयं कार्यं कुर्यात्प्राज्ञः ससंशयम् || ५-३०-३५
sanskrit
'Battles, no doubt, are unpredictable. Which wise man with a sound intellect will take up a doubtful work unhesitatingly? [5-30-35]
english translation
asatyAni ca yuddhAni saMzayo me na rocate | kazca nissaMzayaM kAryaM kuryAtprAjJaH sasaMzayam || 5-30-35
hk transliteration
Ramayana
Progress:46.3%
उद्देशे नष्टमार्गेऽस्मिन् राक्षसैः परिवारिते | सागरेण परिक्षिप्ते गुप्ते वसति जानकी || ५-३०-३१
sanskrit
'Janaki is staying in this untraceable location surrounded by demons. And this location is a secret place surrounded by the ocean . [5-30-31]
english translation
uddeze naSTamArge'smin rAkSasaiH parivArite | sAgareNa parikSipte gupte vasati jAnakI || 5-30-31
hk transliteration
विशस्ते वा गृहीते वा रक्षोभिर्मयि संयुगे | नान्यं पश्यामि रामस्य सहायं कार्यसाधने || ५-३०-३२
sanskrit
'If I am killed in the combat or captured by the demons, I do not see another person who can help in accomplishing this task. [5-30-32]
english translation
vizaste vA gRhIte vA rakSobhirmayi saMyuge | nAnyaM pazyAmi rAmasya sahAyaM kAryasAdhane || 5-30-32
hk transliteration
विमृशंश्च न पश्यामि यो हते मयि वानरः | शतयोजनविस्तीर्णं लङ्घयेत महोदधिम् || ५-३०-३३
sanskrit
'When I am killed here, I cannot see any other vanara who can leap over a hundred yojanas of the ocean (to reach this place). [5-30-33]
english translation
vimRzaMzca na pazyAmi yo hate mayi vAnaraH | zatayojanavistIrNaM laGghayeta mahodadhim || 5-30-33
hk transliteration
कामं हन्तुं समर्थोऽस्मि सहस्राण्यपि रक्षसाम् | न तु शक्ष्यामि सम्प्राप्तुं परं पारं महोदधेः || ५-३०-३४
sanskrit
'I may be capable of killing even thousands of demons but thereafter (thoroughly exhausted) I should not be able to reach the other side of the ocean. [5-30-34]
english translation
kAmaM hantuM samartho'smi sahasrANyapi rakSasAm | na tu zakSyAmi samprAptuM paraM pAraM mahodadheH || 5-30-34
hk transliteration
असत्यानि च युद्धानि संशयो मे न रोचते | कश्च निस्संशयं कार्यं कुर्यात्प्राज्ञः ससंशयम् || ५-३०-३५
sanskrit
'Battles, no doubt, are unpredictable. Which wise man with a sound intellect will take up a doubtful work unhesitatingly? [5-30-35]
english translation
asatyAni ca yuddhAni saMzayo me na rocate | kazca nissaMzayaM kAryaM kuryAtprAjJaH sasaMzayam || 5-30-35
hk transliteration