Ramayana

Progress:46.1%

ततः कुर्युस्समाह्वानं राक्षस्यो रक्षसामपि | राक्षसेन्द्रनियुक्तानां राक्षसेन्द्रनिवेशने || ५-३०-२६

sanskrit

'Thereafter the ogresses will draw the attention of demon guards engaged by the king of demons at his residence towards me. [5-30-26]

english translation

tataH kuryussamAhvAnaM rAkSasyo rakSasAmapi | rAkSasendraniyuktAnAM rAkSasendranivezane || 5-30-26

hk transliteration

ते शूलशक्तिनिस्त्रिंशविविधायुधपाणयः | आपतेयुर्विमर्देऽस्मिन्वेगेनोद्वेगकारणात् || ५-३०-२७

sanskrit

'Those ogresses due to fear will come speedily, armed with spears, tridents, swords and different kinds of weapons for a combat. [5-30-27]

english translation

te zUlazaktinistriMzavividhAyudhapANayaH | Apateyurvimarde'sminvegenodvegakAraNAt || 5-30-27

hk transliteration

समृद्धस्तैस्तु परितो विधमन् रक्षसां बलम् | शक्नुयां न तु संप्राप्तुं परं पारं महोदधेः || ५-३०-२८

sanskrit

'With them around me, I may not be able to reach the other end of the ocean (my strength spent in the combat). [5-30-28]

english translation

samRddhastaistu parito vidhaman rakSasAM balam | zaknuyAM na tu saMprAptuM paraM pAraM mahodadheH || 5-30-28

hk transliteration

मां वा गृह्णीयुराप्लुत्य बहवश्शीघ्रकारिणः | स्यादियं चागृहीतार्था मम च ग्रहणं भवेत् || ५-३०-२९

sanskrit

'The ogres who are in large numbers, here are very prompt to act. They will jump into the sky and bind me. Sita will not receive the message and I will be taken into custody by the demons. [5-30-29]

english translation

mAM vA gRhNIyurAplutya bahavazzIghrakAriNaH | syAdiyaM cAgRhItArthA mama ca grahaNaM bhavet || 5-30-29

hk transliteration

हिंसाभिरुचयो हिंस्युरिमां वा जनकात्मजाम् | विपन्नं स्यात्ततः कार्यं रामसुग्रीवयोरिदम् || ५-३०-३०

sanskrit

'These demons who are keen on indulging in violence will harm Janaka's daughter. Then the mission of Rama and Sugriva will also fail. [5-30-30]

english translation

hiMsAbhirucayo hiMsyurimAM vA janakAtmajAm | vipannaM syAttataH kAryaM rAmasugrIvayoridam || 5-30-30

hk transliteration