Ramayana

Progress:40.6%

प्रसक्ताश्रुमुखी त्वेवं ब्रुवती जनकात्मजा | अधोगतमुखी बाला विलप्तुमुपचक्रमे || ५-२६-१

sanskrit

The young daughter of king Janaka thus speaking, began to cry, her face bent down. [5-26-1]

english translation

prasaktAzrumukhI tvevaM bruvatI janakAtmajA | adhogatamukhI bAlA vilaptumupacakrame || 5-26-1

hk transliteration

उन्मत्तेव प्रमत्तेव भ्रान्तचित्तेव शोचती | उपावृत्ता किशोरीव विवेष्टन्ती महीतले || ५-२६-२

sanskrit

Bewildered or distracted or intoxicated, this young lady wailed, wallowing round on the ground like a young female horse : - [5-26-2]

english translation

unmatteva pramatteva bhrAntacitteva zocatI | upAvRttA kizorIva viveSTantI mahItale || 5-26-2

hk transliteration

राघवस्य प्रमत्तस्य रक्षसा कामरूपिणा | रावणेन प्रमथ्याहमानीता क्रोशती बलात् || ५-२६-३

sanskrit

- 'When Rama was engaged (in deer hunt) and I was screaming, I was brought forcibly by Ravana who can assume any form at his will. [5-26-3]

english translation

rAghavasya pramattasya rakSasA kAmarUpiNA | rAvaNena pramathyAhamAnItA krozatI balAt || 5-26-3

hk transliteration

राक्षसीवशमापन्ना भर्त्स्यमाना सुदारुणम् | चिन्तयन्ती सुदुःखार्ता नाहं जीवितुमुत्सहे || ५-२६-४

sanskrit

'Having fallen under the clutches of the dreadful demonesses and threatened by them, I am so full of woes and worries that I don't want to live. [5-26-4]

english translation

rAkSasIvazamApannA bhartsyamAnA sudAruNam | cintayantI suduHkhArtA nAhaM jIvitumutsahe || 5-26-4

hk transliteration

न हि मे जीविते नार्थो नै वार्थैर्न च भूषणैः | वसन्त्या राक्षसीमध्ये विना रामं महारथम् || ५-२६-५

sanskrit

'In the absence of the great charioteer Rama, of what use is my living in the midst of ogresses? I need no wealth, no ornaments. [5-26-5]

english translation

na hi me jIvite nArtho nai vArthairna ca bhUSaNaiH | vasantyA rAkSasImadhye vinA rAmaM mahAratham || 5-26-5

hk transliteration