1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
•
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:36.7%
श्रोणिसूत्रेण महता मेचकेन सुसंवृतः | अमृतोत्पादनद्धेन भुजगेनेव मन्दरः || ५-२२-२६
sanskrit
Wrapped well with a big black thread around his hips, he appeared like mount Mandara encompassed by a black serpent at the time of churning the milk-ocean (Ksheer saagar) for nectar. [5-22-26]
english translation
zroNisUtreNa mahatA mecakena susaMvRtaH | amRtotpAdanaddhena bhujageneva mandaraH || 5-22-26
hk transliteration
ताभ्यां स परिपूर्णाभ्यां भुजाभ्यां राक्षसेश्वरः | शुशुभेऽचलसङ्काशः शृङ्गाभ्यामिव मन्दरः || ५-२२-२७
sanskrit
The lord of demons shone like mount Mandara, both his long two arms like two mountain peaks. [5-22-27]
english translation
tAbhyAM sa paripUrNAbhyAM bhujAbhyAM rAkSasezvaraH | zuzubhe'calasaGkAzaH zRGgAbhyAmiva mandaraH || 5-22-27
hk transliteration
तरुणादित्यवर्णाभ्यां कुण्डलाभ्यां विभूषितः | रक्तपल्लवपुष्पाभ्यामशोकाभ्यामिवाचलः || ५-२२-२८
sanskrit
He stood like a mountain with two Ashoka trees clothed with red leaves and flowers in the form of earrings of the colour of the rising Sun. [5-22-28]
english translation
taruNAdityavarNAbhyAM kuNDalAbhyAM vibhUSitaH | raktapallavapuSpAbhyAmazokAbhyAmivAcalaH || 5-22-28
hk transliteration
स कल्पवृक्षप्रतिमो वसन्त इव मूर्तिमान् | श्मशानचैत्यप्रतिमो भूषितोऽपि भयङ्करः || ५-२२-२९
sanskrit
He was comparable to the wishfulfilling tree grown in heaven, a personified spring season and a memorial structure raised on the cremation ground. He looked frightening even though well adorned. [5-22-29]
english translation
sa kalpavRkSapratimo vasanta iva mUrtimAn | zmazAnacaityapratimo bhUSito'pi bhayaGkaraH || 5-22-29
hk transliteration
अवेक्षमाणो वैदेहीं कोपसंरक्तलोचनः | उवाच रावणः सीतां भुजङ्ग इव निःश्वसन् || ५-२२-३०
sanskrit
Looking at Vaidehi, eyes red with anger, and breathing heavily like a hissing snake, Ravana replied : - [5-22-30]
english translation
avekSamANo vaidehIM kopasaMraktalocanaH | uvAca rAvaNaH sItAM bhujaGga iva niHzvasan || 5-22-30
hk transliteration
Ramayana
Progress:36.7%
श्रोणिसूत्रेण महता मेचकेन सुसंवृतः | अमृतोत्पादनद्धेन भुजगेनेव मन्दरः || ५-२२-२६
sanskrit
Wrapped well with a big black thread around his hips, he appeared like mount Mandara encompassed by a black serpent at the time of churning the milk-ocean (Ksheer saagar) for nectar. [5-22-26]
english translation
zroNisUtreNa mahatA mecakena susaMvRtaH | amRtotpAdanaddhena bhujageneva mandaraH || 5-22-26
hk transliteration
ताभ्यां स परिपूर्णाभ्यां भुजाभ्यां राक्षसेश्वरः | शुशुभेऽचलसङ्काशः शृङ्गाभ्यामिव मन्दरः || ५-२२-२७
sanskrit
The lord of demons shone like mount Mandara, both his long two arms like two mountain peaks. [5-22-27]
english translation
tAbhyAM sa paripUrNAbhyAM bhujAbhyAM rAkSasezvaraH | zuzubhe'calasaGkAzaH zRGgAbhyAmiva mandaraH || 5-22-27
hk transliteration
तरुणादित्यवर्णाभ्यां कुण्डलाभ्यां विभूषितः | रक्तपल्लवपुष्पाभ्यामशोकाभ्यामिवाचलः || ५-२२-२८
sanskrit
He stood like a mountain with two Ashoka trees clothed with red leaves and flowers in the form of earrings of the colour of the rising Sun. [5-22-28]
english translation
taruNAdityavarNAbhyAM kuNDalAbhyAM vibhUSitaH | raktapallavapuSpAbhyAmazokAbhyAmivAcalaH || 5-22-28
hk transliteration
स कल्पवृक्षप्रतिमो वसन्त इव मूर्तिमान् | श्मशानचैत्यप्रतिमो भूषितोऽपि भयङ्करः || ५-२२-२९
sanskrit
He was comparable to the wishfulfilling tree grown in heaven, a personified spring season and a memorial structure raised on the cremation ground. He looked frightening even though well adorned. [5-22-29]
english translation
sa kalpavRkSapratimo vasanta iva mUrtimAn | zmazAnacaityapratimo bhUSito'pi bhayaGkaraH || 5-22-29
hk transliteration
अवेक्षमाणो वैदेहीं कोपसंरक्तलोचनः | उवाच रावणः सीतां भुजङ्ग इव निःश्वसन् || ५-२२-३०
sanskrit
Looking at Vaidehi, eyes red with anger, and breathing heavily like a hissing snake, Ravana replied : - [5-22-30]
english translation
avekSamANo vaidehIM kopasaMraktalocanaH | uvAca rAvaNaH sItAM bhujaGga iva niHzvasan || 5-22-30
hk transliteration