1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
•
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:31.7%
दीपिकाः काञ्चनीः काश्चिज्जगृहुस्तत्र योषितः | वालव्यजनहस्ताश्च तालवृन्तानि चापराः || ५-१८-११
sanskrit
Some women carried golden lamps, some held yalk tail fans in their hands while others bore palm-leaf fans. [5-18-11]
english translation
dIpikAH kAJcanIH kAzcijjagRhustatra yoSitaH | vAlavyajanahastAzca tAlavRntAni cAparAH || 5-18-11
hk transliteration
काञ्चनैरपि भृङ्गारैर्जह्रुः सलिलमग्रतः | मण्डलाग्रान् बृसीश्चापि गृह्यान्याः पृष्ठतो ययुः || ५-१८-१२
sanskrit
Some moved ahead of him carrying water in golden pitchers. Others followed him carrying circular couches (to be used as seats). [5-18-12]
english translation
kAJcanairapi bhRGgArairjahruH salilamagrataH | maNDalAgrAn bRsIzcApi gRhyAnyAH pRSThato yayuH || 5-18-12
hk transliteration
काचिद्रत्नमयीं स्थालीं पूर्णां पानस्य भामिनी | दक्षिणा दक्षिणेनैव तदा जग्राह पाणिना || ५-१८-१३
sanskrit
One glorious and compassionate lady carried in her right hand a gem-studded jar filled with wine. [5-18-13]
english translation
kAcidratnamayIM sthAlIM pUrNAM pAnasya bhAminI | dakSiNA dakSiNenaiva tadA jagrAha pANinA || 5-18-13
hk transliteration
राजहंसप्रतीकाशं छत्रं पूर्णशशिप्रभम् | सौवर्णदण्डमपरा गृहीत्वा पृष्ठतो ययौ || ५-१८-१४
sanskrit
Another she-demon moved behind him holding an umbrella with a golden handle which was white like a royal swan and bright like the fullmoon. [5-18-14]
english translation
rAjahaMsapratIkAzaM chatraM pUrNazaziprabham | sauvarNadaNDamaparA gRhItvA pRSThato yayau || 5-18-14
hk transliteration
निद्रामदपरीताक्ष्यो रावणस्योत्तमाः स्त्रियः | अनुजग्मुः पतिं वीरं घनं विद्युल्लता इव || ५-१८-१५
sanskrit
The chief wives of Ravana with eyes dizzy with sleep and drinking followed their heroic husband like streaks of lightning follow a thunder cloud. (Ravana who was dark looked like a cloud and the women with dazzling golden complexion appeared like lightning.) [5-18-15]
english translation
nidrAmadaparItAkSyo rAvaNasyottamAH striyaH | anujagmuH patiM vIraM ghanaM vidyullatA iva || 5-18-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:31.7%
दीपिकाः काञ्चनीः काश्चिज्जगृहुस्तत्र योषितः | वालव्यजनहस्ताश्च तालवृन्तानि चापराः || ५-१८-११
sanskrit
Some women carried golden lamps, some held yalk tail fans in their hands while others bore palm-leaf fans. [5-18-11]
english translation
dIpikAH kAJcanIH kAzcijjagRhustatra yoSitaH | vAlavyajanahastAzca tAlavRntAni cAparAH || 5-18-11
hk transliteration
काञ्चनैरपि भृङ्गारैर्जह्रुः सलिलमग्रतः | मण्डलाग्रान् बृसीश्चापि गृह्यान्याः पृष्ठतो ययुः || ५-१८-१२
sanskrit
Some moved ahead of him carrying water in golden pitchers. Others followed him carrying circular couches (to be used as seats). [5-18-12]
english translation
kAJcanairapi bhRGgArairjahruH salilamagrataH | maNDalAgrAn bRsIzcApi gRhyAnyAH pRSThato yayuH || 5-18-12
hk transliteration
काचिद्रत्नमयीं स्थालीं पूर्णां पानस्य भामिनी | दक्षिणा दक्षिणेनैव तदा जग्राह पाणिना || ५-१८-१३
sanskrit
One glorious and compassionate lady carried in her right hand a gem-studded jar filled with wine. [5-18-13]
english translation
kAcidratnamayIM sthAlIM pUrNAM pAnasya bhAminI | dakSiNA dakSiNenaiva tadA jagrAha pANinA || 5-18-13
hk transliteration
राजहंसप्रतीकाशं छत्रं पूर्णशशिप्रभम् | सौवर्णदण्डमपरा गृहीत्वा पृष्ठतो ययौ || ५-१८-१४
sanskrit
Another she-demon moved behind him holding an umbrella with a golden handle which was white like a royal swan and bright like the fullmoon. [5-18-14]
english translation
rAjahaMsapratIkAzaM chatraM pUrNazaziprabham | sauvarNadaNDamaparA gRhItvA pRSThato yayau || 5-18-14
hk transliteration
निद्रामदपरीताक्ष्यो रावणस्योत्तमाः स्त्रियः | अनुजग्मुः पतिं वीरं घनं विद्युल्लता इव || ५-१८-१५
sanskrit
The chief wives of Ravana with eyes dizzy with sleep and drinking followed their heroic husband like streaks of lightning follow a thunder cloud. (Ravana who was dark looked like a cloud and the women with dazzling golden complexion appeared like lightning.) [5-18-15]
english translation
nidrAmadaparItAkSyo rAvaNasyottamAH striyaH | anujagmuH patiM vIraM ghanaM vidyullatA iva || 5-18-15
hk transliteration