1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
•
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:28.6%
वैदेह्या यानि चाङ्गेषु तदा रामोऽन्वकीर्तयत् | तान्याभरणजालानि गात्रशोभीन्यलक्षयत् || ५-१५-४१
sanskrit
He (Hanuman) observed the ornaments worn by Vaidehi adding grace to her limbs which Rama had described. [5-15-41]
english translation
vaidehyA yAni cAGgeSu tadA rAmo'nvakIrtayat | tAnyAbharaNajAlAni gAtrazobhInyalakSayat || 5-15-41
hk transliteration
सुकृतौ कर्णवेष्टौ च श्वदंष्ट्रौ च सुसंस्थितौ | मणिविद्रुमचित्राणि हस्तेष्वाभरणानि च || ५-१५-४२
sanskrit
They were well crafted earrings and well fit Savdamshtras. He noticed wonderful, variegated ornaments of corals and gems as well as those worn on hands. (This is a pair ornaments shaped like dog's teeth. It is not known on which part of the body they were worn). [5-15-42]
english translation
sukRtau karNaveSTau ca zvadaMSTrau ca susaMsthitau | maNividrumacitrANi hasteSvAbharaNAni ca || 5-15-42
hk transliteration
श्यामानि चिरयुक्तत्वात्तथा संस्थानवन्ति च | तान्यैवेतानि मन्येऽहं यानि रामोऽन्वकीर्तयत् || ५-१५-४३
sanskrit
They were blackened for long wear and Sita had marks of wearing them on her body. (Hanuman thought) 'I think these ornaments are the same that were described by Rama. [5-15-43]
english translation
zyAmAni cirayuktatvAttathA saMsthAnavanti ca | tAnyaivetAni manye'haM yAni rAmo'nvakIrtayat || 5-15-43
hk transliteration
तत्र यान्यवहीनानि तान्यहं नोपलक्षये | यान्यस्या नावहीनानि तानीमानि न संशयः || ५-१५-४४
sanskrit
'Those dropped (by Sita) are not found on her body. These were not dropped. There is no doubt. [5-15-44]
english translation
tatra yAnyavahInAni tAnyahaM nopalakSaye | yAnyasyA nAvahInAni tAnImAni na saMzayaH || 5-15-44
hk transliteration
पीतं कनकपट्टाभं स्रस्तं तद्वसनं शुभम् | उत्तरीयं नगासक्तं तदा दृष्टं प्लवङ्गमैः || ५-१५-४५
sanskrit
'The shining yellow upper garment like a golden cloth was torn. Flung down, it stuck to a tree which the monkeys noticed. [5-15-45]
english translation
pItaM kanakapaTTAbhaM srastaM tadvasanaM zubham | uttarIyaM nagAsaktaM tadA dRSTaM plavaGgamaiH || 5-15-45
hk transliteration
Ramayana
Progress:28.6%
वैदेह्या यानि चाङ्गेषु तदा रामोऽन्वकीर्तयत् | तान्याभरणजालानि गात्रशोभीन्यलक्षयत् || ५-१५-४१
sanskrit
He (Hanuman) observed the ornaments worn by Vaidehi adding grace to her limbs which Rama had described. [5-15-41]
english translation
vaidehyA yAni cAGgeSu tadA rAmo'nvakIrtayat | tAnyAbharaNajAlAni gAtrazobhInyalakSayat || 5-15-41
hk transliteration
सुकृतौ कर्णवेष्टौ च श्वदंष्ट्रौ च सुसंस्थितौ | मणिविद्रुमचित्राणि हस्तेष्वाभरणानि च || ५-१५-४२
sanskrit
They were well crafted earrings and well fit Savdamshtras. He noticed wonderful, variegated ornaments of corals and gems as well as those worn on hands. (This is a pair ornaments shaped like dog's teeth. It is not known on which part of the body they were worn). [5-15-42]
english translation
sukRtau karNaveSTau ca zvadaMSTrau ca susaMsthitau | maNividrumacitrANi hasteSvAbharaNAni ca || 5-15-42
hk transliteration
श्यामानि चिरयुक्तत्वात्तथा संस्थानवन्ति च | तान्यैवेतानि मन्येऽहं यानि रामोऽन्वकीर्तयत् || ५-१५-४३
sanskrit
They were blackened for long wear and Sita had marks of wearing them on her body. (Hanuman thought) 'I think these ornaments are the same that were described by Rama. [5-15-43]
english translation
zyAmAni cirayuktatvAttathA saMsthAnavanti ca | tAnyaivetAni manye'haM yAni rAmo'nvakIrtayat || 5-15-43
hk transliteration
तत्र यान्यवहीनानि तान्यहं नोपलक्षये | यान्यस्या नावहीनानि तानीमानि न संशयः || ५-१५-४४
sanskrit
'Those dropped (by Sita) are not found on her body. These were not dropped. There is no doubt. [5-15-44]
english translation
tatra yAnyavahInAni tAnyahaM nopalakSaye | yAnyasyA nAvahInAni tAnImAni na saMzayaH || 5-15-44
hk transliteration
पीतं कनकपट्टाभं स्रस्तं तद्वसनं शुभम् | उत्तरीयं नगासक्तं तदा दृष्टं प्लवङ्गमैः || ५-१५-४५
sanskrit
'The shining yellow upper garment like a golden cloth was torn. Flung down, it stuck to a tree which the monkeys noticed. [5-15-45]
english translation
pItaM kanakapaTTAbhaM srastaM tadvasanaM zubham | uttarIyaM nagAsaktaM tadA dRSTaM plavaGgamaiH || 5-15-45
hk transliteration