Ramayana

Progress:25.7%

पुष्पावकीर्णश्शुशुभे हनुमान् मारुतात्मजः | अशोकवनिकामध्ये यथा पुष्पमयो गिरिः || ५-१४-११

sanskrit

Covered with flowers, Hanuman shone like a mountain of flowers in the midst of Ashoka grove. [5-14-11]

english translation

puSpAvakIrNazzuzubhe hanumAn mArutAtmajaH | azokavanikAmadhye yathA puSpamayo giriH || 5-14-11

hk transliteration

दिशस्सर्वाः प्रधावन्तं वृक्षषण्डगतं कपिम् | दृष्ट्वा सर्वाणि भूतानि वसन्त इति मेनिरे || ५-१४-१२

sanskrit

Beholding that sprightly monkey running in all directions, its body covered with variegated blossoms fallen from the trees, all living beings there thought that it was Spring personified. [5-14-12]

english translation

dizassarvAH pradhAvantaM vRkSaSaNDagataM kapim | dRSTvA sarvANi bhUtAni vasanta iti menire || 5-14-12

hk transliteration

वृक्षेभ्यः पतितैः पुष्पैरवकीर्णा पृथग्विदैः | रराज वृक्षेभ्यः तत्र प्रमदेव विभूषिता || ५-१४-१३

sanskrit

Strewn with flowers of various colours fallen from the trees of various kinds, the goddess of earth looked charming like a young woman profusely bedecked. [5-14-13]

english translation

vRkSebhyaH patitaiH puSpairavakIrNA pRthagvidaiH | rarAja vRkSebhyaH tatra pramadeva vibhUSitA || 5-14-13

hk transliteration

तरस्विना ते तरवस्तरसाभिप्रकम्पिताः | कुसुमानि विचित्राणि ससृजुः कपिना तदा || ५-१४-१४

sanskrit

Shaken vigorously by Hanuman of great speed, the trees shed their blooms of variegated colours. [5-14-13]

english translation

tarasvinA te taravastarasAbhiprakampitAH | kusumAni vicitrANi sasRjuH kapinA tadA || 5-14-14

hk transliteration

निर्धूतपत्रशिखराः शीर्णपुष्पफला द्रुमाः | निक्षिप्तवस्त्राभरणा धूर्ता इव पराजिताः || ५-१४-१५

sanskrit

The tree tops, shorn of their leaves and flowers and fruits fallen, appeared like gamblers who had lost their stakes and had to lay down their clothes and ornaments. [5-14-15]

english translation

nirdhUtapatrazikharAH zIrNapuSpaphalA drumAH | nikSiptavastrAbharaNA dhUrtA iva parAjitAH || 5-14-15

hk transliteration