1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
•
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:99.9%
नखदंष्ट्रायुधान् वीरान् सिंहशार्दूलविक्रमान् | वानरान्वारणोन्द्राभान् क्षिप्रं द्रक्षसि सङ्गतान् || ५-६८-२६
sanskrit
'You will soon behold those monkey warriors, endowed with the strength of lions and tigers, whose weapons are their nails and teeth, resembling the lords of the elephants, hastening here without delay. [5-68-26]
english translation
nakhadaMSTrAyudhAn vIrAn siMhazArdUlavikramAn | vAnarAnvAraNondrAbhAn kSipraM drakSasi saGgatAn || 5-68-26
hk transliteration
शैलाम्बुदनिकाशानां लङ्कामलयसानुषु | नर्दतां कपिमुख्यानामचिराच्छ्रोष्यसि स्वनम् || ५-६८-२७
sanskrit
'You will hear before long the shouts of generals of the vanaras who resemble rainclouds on the mountain roaring like lions from the Malaya mountain of Lanka. [5-68-27]
english translation
zailAmbudanikAzAnAM laGkAmalayasAnuSu | nardatAM kapimukhyAnAmacirAcchroSyasi svanam || 5-68-27
hk transliteration
निवृत्तवनवासं च त्वया सार्धमरिन्दमम् | अभिषिक्तमयोध्यायां क्षिप्रं द्रक्ष्यसि राघवम् || ५-६८-२८
sanskrit
'You will soon see Rama, the slayer of enemies crowned as king of Ayodhya with you, having duly completed the term of exile in the forest'. [5-68-28]
english translation
nivRttavanavAsaM ca tvayA sArdhamarindamam | abhiSiktamayodhyAyAM kSipraM drakSyasi rAghavam || 5-68-28
hk transliteration
ततो मया वाग्भिरदीनभाषिणा शिवाभिरिष्टाभिरभिप्रसादिता | जगाम शान्तिं मम मैथिलात्मजा तवापि शोकेन तदाभिपीडिता || ५-६८-२९
sanskrit
''Sita though afflicted heard from me that you were also in excessive grief on account of separation from her and from my soothing, auspicious and welcome words, she derived comfort and remained quiet''. [5-68-29]
english translation
tato mayA vAgbhiradInabhASiNA zivAbhiriSTAbhirabhiprasAditA | jagAma zAntiM mama maithilAtmajA tavApi zokena tadAbhipIDitA || 5-68-29
hk transliteration
Ramayana
Progress:99.9%
नखदंष्ट्रायुधान् वीरान् सिंहशार्दूलविक्रमान् | वानरान्वारणोन्द्राभान् क्षिप्रं द्रक्षसि सङ्गतान् || ५-६८-२६
sanskrit
'You will soon behold those monkey warriors, endowed with the strength of lions and tigers, whose weapons are their nails and teeth, resembling the lords of the elephants, hastening here without delay. [5-68-26]
english translation
nakhadaMSTrAyudhAn vIrAn siMhazArdUlavikramAn | vAnarAnvAraNondrAbhAn kSipraM drakSasi saGgatAn || 5-68-26
hk transliteration
शैलाम्बुदनिकाशानां लङ्कामलयसानुषु | नर्दतां कपिमुख्यानामचिराच्छ्रोष्यसि स्वनम् || ५-६८-२७
sanskrit
'You will hear before long the shouts of generals of the vanaras who resemble rainclouds on the mountain roaring like lions from the Malaya mountain of Lanka. [5-68-27]
english translation
zailAmbudanikAzAnAM laGkAmalayasAnuSu | nardatAM kapimukhyAnAmacirAcchroSyasi svanam || 5-68-27
hk transliteration
निवृत्तवनवासं च त्वया सार्धमरिन्दमम् | अभिषिक्तमयोध्यायां क्षिप्रं द्रक्ष्यसि राघवम् || ५-६८-२८
sanskrit
'You will soon see Rama, the slayer of enemies crowned as king of Ayodhya with you, having duly completed the term of exile in the forest'. [5-68-28]
english translation
nivRttavanavAsaM ca tvayA sArdhamarindamam | abhiSiktamayodhyAyAM kSipraM drakSyasi rAghavam || 5-68-28
hk transliteration
ततो मया वाग्भिरदीनभाषिणा शिवाभिरिष्टाभिरभिप्रसादिता | जगाम शान्तिं मम मैथिलात्मजा तवापि शोकेन तदाभिपीडिता || ५-६८-२९
sanskrit
''Sita though afflicted heard from me that you were also in excessive grief on account of separation from her and from my soothing, auspicious and welcome words, she derived comfort and remained quiet''. [5-68-29]
english translation
tato mayA vAgbhiradInabhASiNA zivAbhiriSTAbhirabhiprasAditA | jagAma zAntiM mama maithilAtmajA tavApi zokena tadAbhipIDitA || 5-68-29
hk transliteration