Ramayana

Progress:99.7%

मद्विशिष्टाश्च तुल्याश्च सन्ति तत्र वनौकसः । मत्तः प्रत्यवरः कश्चिन्नास्ति सुग्रीवसन्निधौ ॥ ५-६८-२१

'There are monkeys who are more powerful than me or equal to me. None are less strong than me or Sugriva. ॥ 5-68-21॥

english translation

madviziSTAzca tulyAzca santi tatra vanaukasaH । mattaH pratyavaraH kazcinnAsti sugrIvasannidhau ॥ 5-68-21

hk transliteration by Sanscript

अहं तावदिह प्राप्तः किं पुनस्ते महाबलाः । न हि प्रकृष्टाः प्रेत्यन्ते प्रेष्यन्ते हीतरे जनाः ॥ ५-६८-२२

'When I could come here, what to speak of the mightier monkeys?, People do not send the superior ones on errand, but send only the juniors. ॥ 5-68-22॥

english translation

ahaM tAvadiha prAptaH kiM punaste mahAbalAH । na hi prakRSTAH pretyante preSyante hItare janAH ॥ 5-68-22

hk transliteration by Sanscript

तदलं परितापेन देवि मन्युर्व्यपैतु ते । एकोत्पातेन ते लङ्कामेष्यन्ति हरियूथपाः ॥ ५-६८-२३

'O noble lady give up your lamentation. Enough of sorrowing. The vanara army will fly and reach this place at one leap and fill it. ॥ 5-68-23॥

english translation

tadalaM paritApena devi manyurvyapaitu te । ekotpAtena te laGkAmeSyanti hariyUthapAH ॥ 5-68-23

hk transliteration by Sanscript

मम पृष्ठगतौ तौ च चन्द्रसूर्याविवोदितौ । त्वत्सकाशं महाभागे नृसिंहावागमिष्यतः ॥ ५-६८-२४

'O noble lady the lions among men, Rama and Lakshmana who resemble Sun and Moon will ascend on my back and reach here. ॥ 5-68-24॥

english translation

mama pRSThagatau tau ca candrasUryAvivoditau । tvatsakAzaM mahAbhAge nRsiMhAvAgamiSyataH ॥ 5-68-24

hk transliteration by Sanscript

अरिघ्नं सिंहसङ्काशं क्षिप्रं द्रक्ष्यसि राघवम् । लक्ष्मणं च धनुष्पाणिं लङ्काद्वारमुपस्थितम् ॥ ५-६८-२५

'You will see the lion like Rama, a slayer of enemies and Lakshmana wielding bow in hand standing at the entrance of Lanka very soon. ॥ 5-68-25॥

english translation

arighnaM siMhasaGkAzaM kSipraM drakSyasi rAghavam । lakSmaNaM ca dhanuSpANiM laGkAdvAramupasthitam ॥ 5-68-25

hk transliteration by Sanscript