Ramayana

Progress:99.7%

मद्विशिष्टाश्च तुल्याश्च सन्ति तत्र वनौकसः | मत्तः प्रत्यवरः कश्चिन्नास्ति सुग्रीवसन्निधौ || ५-६८-२१

sanskrit

'There are monkeys who are more powerful than me or equal to me. None are less strong than me or Sugriva. [5-68-21]

english translation

madviziSTAzca tulyAzca santi tatra vanaukasaH | mattaH pratyavaraH kazcinnAsti sugrIvasannidhau || 5-68-21

hk transliteration

अहं तावदिह प्राप्तः किं पुनस्ते महाबलाः | न हि प्रकृष्टाः प्रेत्यन्ते प्रेष्यन्ते हीतरे जनाः || ५-६८-२२

sanskrit

'When I could come here, what to speak of the mightier monkeys?, People do not send the superior ones on errand, but send only the juniors. [5-68-22]

english translation

ahaM tAvadiha prAptaH kiM punaste mahAbalAH | na hi prakRSTAH pretyante preSyante hItare janAH || 5-68-22

hk transliteration

तदलं परितापेन देवि मन्युर्व्यपैतु ते | एकोत्पातेन ते लङ्कामेष्यन्ति हरियूथपाः || ५-६८-२३

sanskrit

'O noble lady give up your lamentation. Enough of sorrowing. The vanara army will fly and reach this place at one leap and fill it. [5-68-23]

english translation

tadalaM paritApena devi manyurvyapaitu te | ekotpAtena te laGkAmeSyanti hariyUthapAH || 5-68-23

hk transliteration

मम पृष्ठगतौ तौ च चन्द्रसूर्याविवोदितौ | त्वत्सकाशं महाभागे नृसिंहावागमिष्यतः || ५-६८-२४

sanskrit

'O noble lady the lions among men, Rama and Lakshmana who resemble Sun and Moon will ascend on my back and reach here. [5-68-24]

english translation

mama pRSThagatau tau ca candrasUryAvivoditau | tvatsakAzaM mahAbhAge nRsiMhAvAgamiSyataH || 5-68-24

hk transliteration

अरिघ्नं सिंहसङ्काशं क्षिप्रं द्रक्ष्यसि राघवम् | लक्ष्मणं च धनुष्पाणिं लङ्काद्वारमुपस्थितम् || ५-६८-२५

sanskrit

'You will see the lion like Rama, a slayer of enemies and Lakshmana wielding bow in hand standing at the entrance of Lanka very soon. [5-68-25]

english translation

arighnaM siMhasaGkAzaM kSipraM drakSyasi rAghavam | lakSmaNaM ca dhanuSpANiM laGkAdvAramupasthitam || 5-68-25

hk transliteration