1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
•
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:95.0%
सौम्य रोषो न कर्तव्यो यदेतत्परिवारितम् | अज्ञानाद्रक्षिभिः क्रोधाद्भवन्तः प्रतिषेधिताः || ५-६४-६
sanskrit
- "O handsome one, do not react harshly at these guards who have obstructed your companions out of ignorance and fury. [5-64-6]
english translation
saumya roSo na kartavyo yadetatparivAritam | ajJAnAdrakSibhiH krodhAdbhavantaH pratiSedhitAH || 5-64-6
hk transliteration
युवराजस्त्वमीशश्च वनस्यास्य महाबल | मौर्ख्यात्पूर्वं कृतो दोषस्तं भवान् क्षन्तुमर्हति || ५-६४-७
sanskrit
"O mighty Angada you are heir apparent and also king. Out of foolishness I obstructed you. You ought to pardon me this mistake. [5-64-7]
english translation
yuvarAjastvamIzazca vanasyAsya mahAbala | maurkhyAtpUrvaM kRto doSastaM bhavAn kSantumarhati || 5-64-7
hk transliteration
आख्यातं हि मया गत्वा पितृव्यस्य तवानघ | इहोपयातं सर्वेषामेतेषां वनचारिणाम् || ५-६४-८
sanskrit
"O blameless prince I have already told your uncle and all the forest-dwellers about your arrival here. [5-64-8]
english translation
AkhyAtaM hi mayA gatvA pitRvyasya tavAnagha | ihopayAtaM sarveSAmeteSAM vanacAriNAm || 5-64-8
hk transliteration
स त्वदागमनं श्रुत्वा सहैभिर्हरियूथपैः | प्रहृष्टो न तु रुष्टोऽसौ वनं श्रुत्वा प्रधर्षितम् || ५-६४-९
sanskrit
"He was not angry at your destruction of the garden. On the other hand, he was very glad to hear about your arrival. [5-64-9]
english translation
sa tvadAgamanaM zrutvA sahaibhirhariyUthapaiH | prahRSTo na tu ruSTo'sau vanaM zrutvA pradharSitam || 5-64-9
hk transliteration
प्रहृष्टो मां पितृव्यस्ते सुग्रीवो वानरेश्वरः | शीघ्रं प्रेषय सर्वांस्तानिति होवाच पार्थिवः || ५-६४-१०
sanskrit
"Your father's brother, Sugriva, the lord of vanaras felt very glad and indeed asked me to send you quickly." [5-64-10]
english translation
prahRSTo mAM pitRvyaste sugrIvo vAnarezvaraH | zIghraM preSaya sarvAMstAniti hovAca pArthivaH || 5-64-10
hk transliteration
Ramayana
Progress:95.0%
सौम्य रोषो न कर्तव्यो यदेतत्परिवारितम् | अज्ञानाद्रक्षिभिः क्रोधाद्भवन्तः प्रतिषेधिताः || ५-६४-६
sanskrit
- "O handsome one, do not react harshly at these guards who have obstructed your companions out of ignorance and fury. [5-64-6]
english translation
saumya roSo na kartavyo yadetatparivAritam | ajJAnAdrakSibhiH krodhAdbhavantaH pratiSedhitAH || 5-64-6
hk transliteration
युवराजस्त्वमीशश्च वनस्यास्य महाबल | मौर्ख्यात्पूर्वं कृतो दोषस्तं भवान् क्षन्तुमर्हति || ५-६४-७
sanskrit
"O mighty Angada you are heir apparent and also king. Out of foolishness I obstructed you. You ought to pardon me this mistake. [5-64-7]
english translation
yuvarAjastvamIzazca vanasyAsya mahAbala | maurkhyAtpUrvaM kRto doSastaM bhavAn kSantumarhati || 5-64-7
hk transliteration
आख्यातं हि मया गत्वा पितृव्यस्य तवानघ | इहोपयातं सर्वेषामेतेषां वनचारिणाम् || ५-६४-८
sanskrit
"O blameless prince I have already told your uncle and all the forest-dwellers about your arrival here. [5-64-8]
english translation
AkhyAtaM hi mayA gatvA pitRvyasya tavAnagha | ihopayAtaM sarveSAmeteSAM vanacAriNAm || 5-64-8
hk transliteration
स त्वदागमनं श्रुत्वा सहैभिर्हरियूथपैः | प्रहृष्टो न तु रुष्टोऽसौ वनं श्रुत्वा प्रधर्षितम् || ५-६४-९
sanskrit
"He was not angry at your destruction of the garden. On the other hand, he was very glad to hear about your arrival. [5-64-9]
english translation
sa tvadAgamanaM zrutvA sahaibhirhariyUthapaiH | prahRSTo na tu ruSTo'sau vanaM zrutvA pradharSitam || 5-64-9
hk transliteration
प्रहृष्टो मां पितृव्यस्ते सुग्रीवो वानरेश्वरः | शीघ्रं प्रेषय सर्वांस्तानिति होवाच पार्थिवः || ५-६४-१०
sanskrit
"Your father's brother, Sugriva, the lord of vanaras felt very glad and indeed asked me to send you quickly." [5-64-10]
english translation
prahRSTo mAM pitRvyaste sugrIvo vAnarezvaraH | zIghraM preSaya sarvAMstAniti hovAca pArthivaH || 5-64-10
hk transliteration