Ramayana

Progress:94.8%

सुग्रीवेणैवमुक्तस्तु हृष्टो दधिमुखः कपिः | राघवं लक्ष्मणं चैव सुग्रीवं चाभ्यवादयत् || ५-६४-१

sanskrit

Pleased with Sugriva's command (to send forth Angada and Hanuman) Dadhimukha offered salutations to Sugriva, Rama and Lakshmana. [5-64-1]

english translation

sugrIveNaivamuktastu hRSTo dadhimukhaH kapiH | rAghavaM lakSmaNaM caiva sugrIvaM cAbhyavAdayat || 5-64-1

hk transliteration

स प्रणम्य च सुग्रीवं राघवौ च महाबलौ | वानरैः सहितः शूरैर्दिवमेवोत्पपात ह || ५-६४-२

sanskrit

Dadhimukha offered his obeisance to Sugriva and the mighty Rama and Lakshmana and rose up to the sky followed by the vanaras. [5-64-2]

english translation

sa praNamya ca sugrIvaM rAghavau ca mahAbalau | vAnaraiH sahitaH zUrairdivamevotpapAta ha || 5-64-2

hk transliteration

स यथैवाऽगतः पूर्वं तथैव त्वरितं गतः | निपत्य गगनाद्भूमौतद्वनं प्रविवेश ह || ५-६४-३

sanskrit

Departing with the same speed by which he had come, he descended from the sky and, alighting on the earth, entered the Madhuvana. [5-64-3]

english translation

sa yathaivA'gataH pUrvaM tathaiva tvaritaM gataH | nipatya gaganAdbhUmautadvanaM praviveza ha || 5-64-3

hk transliteration

स प्रविष्टो मधुवनं ददर्श हरियूथपान् | विमदानुत्थितान्सर्वान् मेहमानान्मधूदकम् || ५-६४-४

sanskrit

Descending into Madhuvanam, Dadhimukha saw all the monkey troops free from intoxication (of honey wine). [5-64-4]

english translation

sa praviSTo madhuvanaM dadarza hariyUthapAn | vimadAnutthitAnsarvAn mehamAnAnmadhUdakam || 5-64-4

hk transliteration

स तानुपागमद्वीरो बद्ध्वा करपुटाञ्जलिम् | उवाच वचनं श्लक्ष्णमिदं हृष्टवदङ्गदम् || ५-६४-५

sanskrit

Heroic Dadhimukha went to Angada, holding his cupped palms reverentially and spoke these conciliatory words with joy :..... - [5-64-5]

english translation

sa tAnupAgamadvIro baddhvA karapuTAJjalim | uvAca vacanaM zlakSNamidaM hRSTavadaGgadam || 5-64-5

hk transliteration