1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
•
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:95.1%
श्रुत्वा दधिमुखस्येदं वचनं श्लक्ष्णमङ्गदः | अब्रवीत्तान् हरिश्रेष्ठो वाक्यं वाक्यविशारदः || ५-६४-११
sanskrit
At these good words from Dadhimukha, Angada, the monkey leader, an eloquent speaker said this :..... - [55-64-11]
english translation
zrutvA dadhimukhasyedaM vacanaM zlakSNamaGgadaH | abravIttAn harizreSTho vAkyaM vAkyavizAradaH || 5-64-11
hk transliteration
शङ्के श्रुतोऽयं वृत्तान्तो रामेण हरियूथपाः | तत्क्षमं नेह नः स्थातुं कृते कार्ये परन्तपाः || ५-६४-१२
sanskrit
- "O scorcher of enemies I presume Rama has already heard the news of our arrival on accomplishment of the task. Hence it is not proper for us to tarry here. [5-64-12]
english translation
zaGke zruto'yaM vRttAnto rAmeNa hariyUthapAH | tatkSamaM neha naH sthAtuM kRte kArye parantapAH || 5-64-12
hk transliteration
पीत्वा मधु यथाकामं विश्रान्ता वनचारिणः | किं शेषं गमनं तत्र सुग्रीवो यत्र मे गुरुः || ५-६४-१३
sanskrit
"The vanaras of the forest have taken rest after drinking as much honey as they desired. What is left here to do? We have to go wherever Sugriva is." [5-64-13]
english translation
pItvA madhu yathAkAmaM vizrAntA vanacAriNaH | kiM zeSaM gamanaM tatra sugrIvo yatra me guruH || 5-64-13
hk transliteration
सर्वे यथा मां वक्ष्यन्ति समेत्य हरियूथपाः | तथास्मि कर्ता कर्तव्ये भवद्भिः परवानहम् || ५-६४-१४
sanskrit
Angada said to the vanara troops assembled, "Tell me what we have to do. I shall act as you wish. [5-64-14]
english translation
sarve yathA mAM vakSyanti sametya hariyUthapAH | tathAsmi kartA kartavye bhavadbhiH paravAnaham || 5-64-14
hk transliteration
नाज्ञापयितुमीशोऽहं युवराजोऽस्मि यद्यपि | अयुक्तं कृतकर्माणो यूयं धर्षयितुं मया || ५-६४-१५
sanskrit
"Even though I am heir apparent, it is not proper for me to order you.You have accomplished the purpose and to command you is not befitting on my part." [5-64-15]
english translation
nAjJApayitumIzo'haM yuvarAjo'smi yadyapi | ayuktaM kRtakarmANo yUyaM dharSayituM mayA || 5-64-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:95.1%
श्रुत्वा दधिमुखस्येदं वचनं श्लक्ष्णमङ्गदः | अब्रवीत्तान् हरिश्रेष्ठो वाक्यं वाक्यविशारदः || ५-६४-११
sanskrit
At these good words from Dadhimukha, Angada, the monkey leader, an eloquent speaker said this :..... - [55-64-11]
english translation
zrutvA dadhimukhasyedaM vacanaM zlakSNamaGgadaH | abravIttAn harizreSTho vAkyaM vAkyavizAradaH || 5-64-11
hk transliteration
शङ्के श्रुतोऽयं वृत्तान्तो रामेण हरियूथपाः | तत्क्षमं नेह नः स्थातुं कृते कार्ये परन्तपाः || ५-६४-१२
sanskrit
- "O scorcher of enemies I presume Rama has already heard the news of our arrival on accomplishment of the task. Hence it is not proper for us to tarry here. [5-64-12]
english translation
zaGke zruto'yaM vRttAnto rAmeNa hariyUthapAH | tatkSamaM neha naH sthAtuM kRte kArye parantapAH || 5-64-12
hk transliteration
पीत्वा मधु यथाकामं विश्रान्ता वनचारिणः | किं शेषं गमनं तत्र सुग्रीवो यत्र मे गुरुः || ५-६४-१३
sanskrit
"The vanaras of the forest have taken rest after drinking as much honey as they desired. What is left here to do? We have to go wherever Sugriva is." [5-64-13]
english translation
pItvA madhu yathAkAmaM vizrAntA vanacAriNaH | kiM zeSaM gamanaM tatra sugrIvo yatra me guruH || 5-64-13
hk transliteration
सर्वे यथा मां वक्ष्यन्ति समेत्य हरियूथपाः | तथास्मि कर्ता कर्तव्ये भवद्भिः परवानहम् || ५-६४-१४
sanskrit
Angada said to the vanara troops assembled, "Tell me what we have to do. I shall act as you wish. [5-64-14]
english translation
sarve yathA mAM vakSyanti sametya hariyUthapAH | tathAsmi kartA kartavye bhavadbhiH paravAnaham || 5-64-14
hk transliteration
नाज्ञापयितुमीशोऽहं युवराजोऽस्मि यद्यपि | अयुक्तं कृतकर्माणो यूयं धर्षयितुं मया || ५-६४-१५
sanskrit
"Even though I am heir apparent, it is not proper for me to order you.You have accomplished the purpose and to command you is not befitting on my part." [5-64-15]
english translation
nAjJApayitumIzo'haM yuvarAjo'smi yadyapi | ayuktaM kRtakarmANo yUyaM dharSayituM mayA || 5-64-15
hk transliteration