Ramayana

Progress:95.3%

ब्रुवतश्चाङ्गदस्यैवं श्रुत्वा वचनमव्ययम् | प्रहृष्टमनसो वाक्यमिदमूचुर्वनौकसः || ५-६४-१६

sanskrit

On hearing Angada's valuable words said in that way, the vanaras with their pleased minds replied :..... - [5-64-16]

english translation

bruvatazcAGgadasyaivaM zrutvA vacanamavyayam | prahRSTamanaso vAkyamidamUcurvanaukasaH || 5-64-16

hk transliteration

एवं वक्ष्यति को राजन् प्रभुस्सन्वानरर्षभ | ऐश्वर्यमदमत्तो हि सर्वोऽहमिति मन्यते || ५-६४-१७

sanskrit

- "O king O bull among monkeys we think you are an exception to those to whom prosperity brings arrogance. [5-64-17]

english translation

evaM vakSyati ko rAjan prabhussanvAnararSabha | aizvaryamadamatto hi sarvo'hamiti manyate || 5-64-17

hk transliteration

तव चेदं सुसदृशं वाक्यं नान्यस्य कस्यचित् | सन्नतिर्हि तवाख्याति भविष्यच्छुभयोग्यताम् || ५-६४-१८

sanskrit

"You alone could speak such words. Your humility speaks of your fitness for a bright future. [5-64-18]

english translation

tava cedaM susadRzaM vAkyaM nAnyasya kasyacit | sannatirhi tavAkhyAti bhaviSyacchubhayogyatAm || 5-64-18

hk transliteration

सर्वे वयमपि प्राप्तास्तत्र गन्तुं कृतक्षणाः | स यत्र हरिवीराणां सुग्रीवः पतिरव्ययः || ५-६४-१९

sanskrit

"All of us, who reached here, are waiting for the right moment to go to that place where Sugriva, the imperishable king of the heroic monkeys, is.

english translation

sarve vayamapi prAptAstatra gantuM kRtakSaNAH | sa yatra harivIrANAM sugrIvaH patiravyayaH || 5-64-19

hk transliteration

त्वया ह्यनुक्तैर्हरिभिर्नैव शक्यं पदात्पदम् | क्वचिद्गन्तुं हरिश्रेष्ठ ब्रूमः सत्यमिदं तु ते || ५-६४-२०

sanskrit

"O Angada the best of vanaras without your command none will find it possible to put forward even a single step." [5-64-20]

english translation

tvayA hyanuktairharibhirnaiva zakyaM padAtpadam | kvacidgantuM harizreSTha brUmaH satyamidaM tu te || 5-64-20

hk transliteration