Ramayana

Progress:92.5%

जग्मुर्मधुवनं यत्र नदीवेग इव द्रुमम् | ते प्रविष्टा मधुवनं पालानाक्रम्य वीर्यतः || ५-६२-६

sanskrit

- went to Madhuvanam swiftly like a fast flowing river going to uproot a tree. The vanaras entered Madhuvanam and attacked the guards violently..... - [5-62-6]

english translation

jagmurmadhuvanaM yatra nadIvega iva drumam | te praviSTA madhuvanaM pAlAnAkramya vIryataH || 5-62-6

hk transliteration

अतिसर्गाच्च पटवो दृष्ट्वा श्रुत्वा च मैथिलीम् | पपुस्सर्वे मधु तदा रसवत्फलमाददुः || ५-६२-७

sanskrit

- overjoyed at the news of Mythili, being seen. They drank the honey and ate the tasty fruits. [5-62-7]

english translation

atisargAcca paTavo dRSTvA zrutvA ca maithilIm | papussarve madhu tadA rasavatphalamAdaduH || 5-62-7

hk transliteration

उत्पत्य च ततस्सर्वे वनपालान् समागतान् | ताडयन्ति स्म शतश स्सक्तान्मधुवने तदा || ५-६२-८

sanskrit

All the vanaras collected together, entered the Madhuvanam and attacked in many ways the guards protecting the garden. [5-62-8]

english translation

utpatya ca tatassarve vanapAlAn samAgatAn | tADayanti sma zataza ssaktAnmadhuvane tadA || 5-62-8

hk transliteration

मधूनि द्रोणमात्राणि बाहुभिः परिगृह्य ते | पिबन्ति सहिता स्सर्वे निघ्नन्ति स्म तथापरे || ५-६२-९

sanskrit

All of them now gathered at one place and drank honey from large containers (large containers made of leather, a drona is a measure of two litres). Others were busy preventing the guards. [5-62-9]

english translation

madhUni droNamAtrANi bAhubhiH parigRhya te | pibanti sahitA ssarve nighnanti sma tathApare || 5-62-9

hk transliteration

केचित्पीत्वा प्रविध्यन्ति मधूनि मधुपिङ्गलाः | मधूच्छिष्टेन केचिच्च जग्मुरन्योन्यमुत्कटाः || ५-६२-१०

sanskrit

The honeycoloured monkeys drank honey. Some threw large chunks of honey combs after drinking and some went about intoxicated. [5-62-10]

english translation

kecitpItvA pravidhyanti madhUni madhupiGgalAH | madhUcchiSTena kecicca jagmuranyonyamutkaTAH || 5-62-10

hk transliteration