Ramayana

Progress:13.5%

सिंहव्याघ्रतनुत्राणैर्दान्तकाञ्चनराजतैः | घोषवद्भिर्विचित्रैश्च सदा विचरितं रथैः || ५-६-६

sanskrit

There were wonderful chariots covered with skins of lions and tigers, encrusted with ivory, gold and silver with ringing bells moving about. [5-6-6]

english translation

siMhavyAghratanutrANairdAntakAJcanarAjataiH | ghoSavadbhirvicitraizca sadA vicaritaM rathaiH || 5-6-6

hk transliteration

बहुरत्नसमाकीर्णं परार्थ्यसनभाजनम् | महारथसमावासं महारथमहास्वनम् || ५-६-७

sanskrit

The palace was embellished with excellent seats and vessels with many precious gems. There were spacious places to accommodate big chariorts filled with shouts of great charioteers. [5-6-7]

english translation

bahuratnasamAkIrNaM parArthyasanabhAjanam | mahArathasamAvAsaM mahArathamahAsvanam || 5-6-7

hk transliteration

दृश्यैश्च परमोदारैस्तैस्तैश्च मृगपक्षिभिः | विविधै र्बहुसाहस्रैः परिपूर्णं समन्ततः || ५-६-८

sanskrit

It was pleasing with several kinds of beautiful beasts in their thousands all over. [5-6-8]

english translation

dRzyaizca paramodAraistaistaizca mRgapakSibhiH | vividhai rbahusAhasraiH paripUrNaM samantataH || 5-6-8

hk transliteration

विनीतैरन्तपालैश्च रक्षोभिश्च सुरक्षितम् | मुख्याभिश्च वरस्त्रीभिः परिपूर्णं समन्ततः || ५-६-९

sanskrit

The place was full of beautful women, carefully protected by disciplined guards as well as demons. [5-6-9]

english translation

vinItairantapAlaizca rakSobhizca surakSitam | mukhyAbhizca varastrIbhiH paripUrNaM samantataH || 5-6-9

hk transliteration

मुदितप्रमदारत्नं राक्षसेन्द्रनिवेशनम् | वराभरणसंह्रादैः समुद्रस्वनन्निस्वनम् || ५-६-१०

sanskrit

Full of the jewels of joyous women, the residence of the lord of demons reverberated with the jingling of their ornaments and accessories like the sound of the sea. [5-6-10]

english translation

muditapramadAratnaM rAkSasendranivezanam | varAbharaNasaMhrAdaiH samudrasvanannisvanam || 5-6-10

hk transliteration