Ramayana

Progress:83.2%

प्रहृष्टाः समपद्यन्त हनूमन्तं दिदृक्षवः | ते प्रीताः पादपाग्रेषु गृह्य शाखाः सुविष्ठिताः || ५-५७-२६

sanskrit

- jumped with joy longing to see Hanuman. Waiting for Hanuman, they (vanaras) jumped from the tree tops holding the branches. [5-57-26]

english translation

prahRSTAH samapadyanta hanUmantaM didRkSavaH | te prItAH pAdapAgreSu gRhya zAkhAH suviSThitAH || 5-57-26

hk transliteration

वासांसीव प्रशाखाश्च समाविध्यन्त वानराः | गिरिगह्वरसंलीनो यथा गर्जति मारुतः || ५-५७-२७

sanskrit

The vanaras shook the branches just like clothes to welcome friends. As the wind captured in a mountain cave roars,..... - [5-57-27]

english translation

vAsAMsIva prazAkhAzca samAvidhyanta vAnarAH | girigahvarasaMlIno yathA garjati mArutaH || 5-57-27

hk transliteration

एवं जगर्ज बलवान् हनुमान्मारुतात्मजः| तमभ्रघनसङ्काशमापतन्तं महाकपिम् || ५-५७-२८

sanskrit

- Hanuman, the powerful son of the Wind-god roared like that. (On seeing) the great vanara Hanuman, who was resembling a heavy cloud approaching,..... - [5-57-28]

english translation

evaM jagarja balavAn hanumAnmArutAtmajaH| tamabhraghanasaGkAzamApatantaM mahAkapim || 5-57-28

hk transliteration

दृष्ट्वा ते वानरास्सर्वे तस्थुः प्राञ्जलयस्तदा | ततस्तु वेगवांस्तस्य गिरेर्गिरिनिभः कपिः || ५-५७-२९

sanskrit

- the vanaras stood with folded hands. Thereafter the vanara, who resembled a mountain with great speed..... - [5-57-29]

english translation

dRSTvA te vAnarAssarve tasthuH prAJjalayastadA | tatastu vegavAMstasya girergirinibhaH kapiH || 5-57-29

hk transliteration

निपपात महेन्द्रस्य शिखरे पादपाकुले | हर्षेणापूर्यमाणोऽसौ रम्ये पर्वतनिर्झरे || ५-५७-३०

sanskrit

- descended on the summit of mount Mahendra full of trees. On the charming bank of a mountain stream, overwhelmed with immeasurable joy,..... - [5-57-30]

english translation

nipapAta mahendrasya zikhare pAdapAkule | harSeNApUryamANo'sau ramye parvatanirjhare || 5-57-30

hk transliteration