Ramayana

Progress:81.4%

बोध्यमानमिव प्रीत्या दिवाकरकरैश्शुभैः | उन्मिषन्तमिवोद्धूतैर्लोचनैरिव धातुभिः || ५-५६-११

sanskrit

As if the mountain was awakened from sleep by the rays of the blessed Sun. With the colour of glowing minerals exuding, it was as if the mountain was looking out with his eyes open. (The minerals underneath the mud appear when wind blows removing the dust covering them. The glowing minerals are fancied to be eyes of the mountain.) [5-56-11]

english translation

bodhyamAnamiva prItyA divAkarakaraizzubhaiH | unmiSantamivoddhUtairlocanairiva dhAtubhiH || 5-56-11

hk transliteration

तोयौघननिस्स्वनैर्मन्द्रैः प्राधीतमिव पर्वतम् | प्रगीतमिव विस्पष्टैर्नानाप्रस्रवणस्वनैः || ५-५६-१२

sanskrit

With the loud sounds of masses of gurgling waters, the mountain appeared as though it was standing and reciting (the Vedas) loudly. With murmuring sounds of different waterfalls, it appeared as though the mountain was singing. (The sage differentiates the steadily trickling watersound from the rhythmic musical sounds of waterfalls.) [5-56-12]

english translation

toyaughananissvanairmandraiH prAdhItamiva parvatam | pragItamiva vispaSTairnAnAprasravaNasvanaiH || 5-56-12

hk transliteration

देवदारुभिरत्युच्चैरूर्ध्वबाहुमिव स्थितम् | प्रपातजलनिर्घोषैः प्राक्रुष्टमिव सर्वतः || ५-५६-१३

sanskrit

With the tall devadaru trees on the mountain, it appeared as if the sages were standing with shoulders lifted up and performing penance. The sounds of waterfalls filled all over with reverberations. [5-56-13]

english translation

devadArubhiratyuccairUrdhvabAhumiva sthitam | prapAtajalanirghoSaiH prAkruSTamiva sarvataH || 5-56-13

hk transliteration

वेपमानमिव श्यामैः कम्पमानैश्शरद्वनैः | वेणुभिर्मारुतोद्धूतैः कूजन्तमिव कीचकैः || ५-५६-१४

sanskrit

The mountain appeared as if trembling with the dark clouds of autumn. The shrill sounds pasing through the hollow bamboos filled with air appeared as if it was producing sweet musical notes. [5-56-14]

english translation

vepamAnamiva zyAmaiH kampamAnaizzaradvanaiH | veNubhirmArutoddhUtaiH kUjantamiva kIcakaiH || 5-56-14

hk transliteration

निश्श्वसन्तमिवामर्षाद्घोरैराशीविषोत्तमैः | नीहारकृतगम्भीरैर्ध्यायन्तमिव गह्वरैः || ५-५६-१५

sanskrit

The mountain was as though hissing like a dreadful, poisonous snake. With the caves standing majestically covered with mist, the mountain appeared as if it was meditating. [5-56-15]

english translation

nizzvasantamivAmarSAdghorairAzIviSottamaiH | nIhArakRtagambhIrairdhyAyantamiva gahvaraiH || 5-56-15

hk transliteration