1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
•
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:77.7%
शिशिरस्येव सङ्घातो लाङ्गूलाग्रे प्रतिष्ठितः | अथवा तदिदं व्यक्तं यद्दृष्टं प्लवता मया || ५-५३-३६
sanskrit
'It is as though a mass of ice is placed at the end of my tail. (The fire did not torture nor extend beyond the tip of my tail). Now evidently this is clear (this is due to Rama's power that my tail is not burning me). While I was crossing..... - [5-53-36]
english translation
zizirasyeva saGghAto lAGgUlAgre pratiSThitaH | athavA tadidaM vyaktaM yaddRSTaM plavatA mayA || 5-53-36
hk transliteration
रामप्रभावादाश्चर्यं पर्वत स्सरितां पतौ | यदि तावत्समुद्रस्य मैनाकस्य च धीमतः || ५-५३-३७
sanskrit
- the ocean I found a wonderful mountain emerging from the sea to give me protection, it must be due to the power of Rama. If the anxiety of the ocean and the wise Mainaka mountain is..... - [5-53-37]
english translation
rAmaprabhAvAdAzcaryaM parvata ssaritAM patau | yadi tAvatsamudrasya mainAkasya ca dhImataH || 5-53-37
hk transliteration
रामार्थं सम्भ्रमस्तादृक्किमग्निर्न करिष्यति | सीतायाश्चानृशंस्येन तेजसा राघवस्य च || ५-५३-३८
sanskrit
- to serve Rama what is it that the fire cannot do? Because of Sita's steadfast loyalty, Rama's power and..... - [5-53-38]
english translation
rAmArthaM sambhramastAdRkkimagnirna kariSyati | sItAyAzcAnRzaMsyena tejasA rAghavasya ca || 5-53-38
hk transliteration
पितुश्च मम सख्येन न मां दहति पावकः | भूयस्स चिन्तयामास मुहूर्तं कपिकुञ्जरः || ५-५३-३९
sanskrit
- my father's friendship with the Fire-god, the fire is not burning me.' Once more a thought came to Hanuman, the elephant among monkeys for a moment. [5-53-39]
english translation
pituzca mama sakhyena na mAM dahati pAvakaH | bhUyassa cintayAmAsa muhUrtaM kapikuJjaraH || 5-53-39
hk transliteration
उत्पपाताथ वेगेन ननाद च महाकपिः | पुरद्वारं ततश्श्रीमान् शैलशृङ्गमिवोन्नतम् || ५-५३-४०
sanskrit
The great monkey sprang up and shouted loud. Then, the glorious Hanuman like a mountain-peak, approached the city-gate,..... - [5-53-40]
english translation
utpapAtAtha vegena nanAda ca mahAkapiH | puradvAraM tatazzrImAn zailazRGgamivonnatam || 5-53-40
hk transliteration
Ramayana
Progress:77.7%
शिशिरस्येव सङ्घातो लाङ्गूलाग्रे प्रतिष्ठितः | अथवा तदिदं व्यक्तं यद्दृष्टं प्लवता मया || ५-५३-३६
sanskrit
'It is as though a mass of ice is placed at the end of my tail. (The fire did not torture nor extend beyond the tip of my tail). Now evidently this is clear (this is due to Rama's power that my tail is not burning me). While I was crossing..... - [5-53-36]
english translation
zizirasyeva saGghAto lAGgUlAgre pratiSThitaH | athavA tadidaM vyaktaM yaddRSTaM plavatA mayA || 5-53-36
hk transliteration
रामप्रभावादाश्चर्यं पर्वत स्सरितां पतौ | यदि तावत्समुद्रस्य मैनाकस्य च धीमतः || ५-५३-३७
sanskrit
- the ocean I found a wonderful mountain emerging from the sea to give me protection, it must be due to the power of Rama. If the anxiety of the ocean and the wise Mainaka mountain is..... - [5-53-37]
english translation
rAmaprabhAvAdAzcaryaM parvata ssaritAM patau | yadi tAvatsamudrasya mainAkasya ca dhImataH || 5-53-37
hk transliteration
रामार्थं सम्भ्रमस्तादृक्किमग्निर्न करिष्यति | सीतायाश्चानृशंस्येन तेजसा राघवस्य च || ५-५३-३८
sanskrit
- to serve Rama what is it that the fire cannot do? Because of Sita's steadfast loyalty, Rama's power and..... - [5-53-38]
english translation
rAmArthaM sambhramastAdRkkimagnirna kariSyati | sItAyAzcAnRzaMsyena tejasA rAghavasya ca || 5-53-38
hk transliteration
पितुश्च मम सख्येन न मां दहति पावकः | भूयस्स चिन्तयामास मुहूर्तं कपिकुञ्जरः || ५-५३-३९
sanskrit
- my father's friendship with the Fire-god, the fire is not burning me.' Once more a thought came to Hanuman, the elephant among monkeys for a moment. [5-53-39]
english translation
pituzca mama sakhyena na mAM dahati pAvakaH | bhUyassa cintayAmAsa muhUrtaM kapikuJjaraH || 5-53-39
hk transliteration
उत्पपाताथ वेगेन ननाद च महाकपिः | पुरद्वारं ततश्श्रीमान् शैलशृङ्गमिवोन्नतम् || ५-५३-४०
sanskrit
The great monkey sprang up and shouted loud. Then, the glorious Hanuman like a mountain-peak, approached the city-gate,..... - [5-53-40]
english translation
utpapAtAtha vegena nanAda ca mahAkapiH | puradvAraM tatazzrImAn zailazRGgamivonnatam || 5-53-40
hk transliteration