Ramayana

Progress:69.9%

अबालवद्बालदिवाकरप्रभः करोत्ययं कर्म महन्महाबलः | न चास्य सर्वाहवकर्मशोभिनः प्रमापणे मे मतिरत्र जायते || ५-४७-२६

sanskrit

'He (Aksha) is like the radiant, rising Sun with extraordinary might. He is accomplishing great deeds unlike young warriors of his age and is exhibiting a magnificent feat. He knows all means of fighting. I do not feel like cutting him to size. My mind does not allow me to kill this boy. [5-47-26]

english translation

abAlavadbAladivAkaraprabhaH karotyayaM karma mahanmahAbalaH | na cAsya sarvAhavakarmazobhinaH pramApaNe me matiratra jAyate || 5-47-26

hk transliteration

अयं महात्मा च महांश्च वीर्यत स्समाहितश्चातिसहश्च संयुगे | असंशयं कर्मगुणोदयादयं सनागयक्षैर्मुनिभिश्च पूजितः || ५-४७-२७

sanskrit

'He is a great self. His valour is also admirable. He is focused in battle and highly tolerant. There is no doubt that on account of his excellence even nagas, yakshas and sages offer salutations to him. [5-47-27]

english translation

ayaM mahAtmA ca mahAMzca vIryata ssamAhitazcAtisahazca saMyuge | asaMzayaM karmaguNodayAdayaM sanAgayakSairmunibhizca pUjitaH || 5-47-27

hk transliteration

पराक्रमोत्साहविवृद्धमानस स्समीक्षते मां प्रमुखाग्रतःस्थितः | पराक्रमो ह्यस्य मनांसि कम्पयेत्सुरासुराणामपि शीघ्रगामिनः || ५-४७-२८

sanskrit

'His mental horizon is enhanced by his valour and power. He is standing before me and dares to look into my eyes. Surely his swift movement and valour will shake even the minds of suras and asuras. [5-47-28]

english translation

parAkramotsAhavivRddhamAnasa ssamIkSate mAM pramukhAgrataHsthitaH | parAkramo hyasya manAMsi kampayetsurAsurANAmapi zIghragAminaH || 5-47-28

hk transliteration

न खल्वयं नाभिभवेदुपेक्षितः पराक्रमो ह्यस्य रणे विवर्धते | प्रमापणं त्वेव ममाद्य रोचते न वर्धमानोऽग्निरुपेक्षितुं क्षमः || ५-४७-२९

sanskrit

If I ignore him now, he would get the better of me (I have to consider his challenge seriously). His valour in the battle is growing. It is proper to subdue him now. A spreading fire cannot be neglected. [5-47-29]

english translation

na khalvayaM nAbhibhavedupekSitaH parAkramo hyasya raNe vivardhate | pramApaNaM tveva mamAdya rocate na vardhamAno'gnirupekSituM kSamaH || 5-47-29

hk transliteration

इति प्रवेगं तु परस्य चिन्तयन्स्वकर्मयोगं च विधाय वीर्यवान् | चकार वेगं तु महाबलस्तदा मतिं च चक्रेऽस्य वधे महाकपिः || ५-४७-३०

sanskrit

Reflecting on the power of the enemy, the mighty and valiant vanara thought of his own course of action. Hanuman made up his mind to kill the enemy and increased his speed. [5-47-30]

english translation

iti pravegaM tu parasya cintayansvakarmayogaM ca vidhAya vIryavAn | cakAra vegaM tu mahAbalastadA matiM ca cakre'sya vadhe mahAkapiH || 5-47-30

hk transliteration