1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
•
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:69.7%
स तेन बाणैः प्रसभं निपातितैश्चकार नादं घननादनिस्स्वनः | समुत्पपाताशु नभस्स मारुतिर्भुजोरुविक्षेपणघोरदर्शनः || ५-४७-२१
sanskrit
Struck by the arrows released by prince Aksha, Hanuman roared violently like a thundering cloud and leaped into the sky putting up a fierce appearance, stretching his arms and thighs. [5-47-21]
english translation
sa tena bANaiH prasabhaM nipAtitaizcakAra nAdaM ghananAdanissvanaH | samutpapAtAzu nabhassa mArutirbhujoruvikSepaNaghoradarzanaH || 5-47-21
hk transliteration
समुत्पतन्तं समभिद्रवद्बली स राक्षसानां प्रवरः प्रतापवान् | रथी रथिश्रेष्ठतमः किरन्शरैः पयोधरश्शैलमिवाश्मवृष्टिभिः || ५-४७-२२
sanskrit
That strong and valiant Aksha, the foremost among the demons and the best among warriors fighting on a chariot, went chasing Hanuman who was flying upwards, diffusing arrows like a cloud showering hail-stones on a mountain. [5-47-22]
english translation
samutpatantaM samabhidravadbalI sa rAkSasAnAM pravaraH pratApavAn | rathI rathizreSThatamaH kiranzaraiH payodharazzailamivAzmavRSTibhiH || 5-47-22
hk transliteration
स तान्शरांस्तस्य हरिर्विमोक्षयंश्चचार वीरः पथि वायुसेविते | शरान्तरे मारुतवद्विनिष्पतन्मनोजवस्संयति चण्डविक्रमः || ५-४७-२३
sanskrit
Dodging like the wind between the arrows and also escaping the arrows Hanuman, who was swift in movement like the mind, was seen exhibiting his terrific valour in the battle while he moved in the sky. [5-47-23]
english translation
sa tAnzarAMstasya harirvimokSayaMzcacAra vIraH pathi vAyusevite | zarAntare mArutavadviniSpatanmanojavassaMyati caNDavikramaH || 5-47-23
hk transliteration
तमात्तबाणासनमाहवोन्मुखं खमास्तृणन्तं विशिखैश्शरोत्तमैः | अवैक्षताक्षं बहुमानचक्षुषा जगाम चिन्तां च स मारुतात्मजः || ५-४७-२४
sanskrit
Admiring the young Aksha's appearance, his skill in holding the quiver and spreading the excellent arrows with missiles and facing the war, Hanuman became thoughtful (as to how to kill him). [5-47-24]
english translation
tamAttabANAsanamAhavonmukhaM khamAstRNantaM vizikhaizzarottamaiH | avaikSatAkSaM bahumAnacakSuSA jagAma cintAM ca sa mArutAtmajaH || 5-47-24
hk transliteration
ततश्शरैर्भिन्नभुजान्तरः कपिः कुमारवीरेण महात्मना नदन् | महाभुजः कर्मविशेषतत्त्ववि द्विचिन्तयामास रणे पराक्रमम् || ५-४७-२५
sanskrit
The strongarmed Hanuman, who was aware of the propriety of actions, wounded in his arms by the warrior prince started roaring and thinking about the next strategy in the combat. [5-47-25]
english translation
tatazzarairbhinnabhujAntaraH kapiH kumAravIreNa mahAtmanA nadan | mahAbhujaH karmavizeSatattvavi dvicintayAmAsa raNe parAkramam || 5-47-25
hk transliteration
Ramayana
Progress:69.7%
स तेन बाणैः प्रसभं निपातितैश्चकार नादं घननादनिस्स्वनः | समुत्पपाताशु नभस्स मारुतिर्भुजोरुविक्षेपणघोरदर्शनः || ५-४७-२१
sanskrit
Struck by the arrows released by prince Aksha, Hanuman roared violently like a thundering cloud and leaped into the sky putting up a fierce appearance, stretching his arms and thighs. [5-47-21]
english translation
sa tena bANaiH prasabhaM nipAtitaizcakAra nAdaM ghananAdanissvanaH | samutpapAtAzu nabhassa mArutirbhujoruvikSepaNaghoradarzanaH || 5-47-21
hk transliteration
समुत्पतन्तं समभिद्रवद्बली स राक्षसानां प्रवरः प्रतापवान् | रथी रथिश्रेष्ठतमः किरन्शरैः पयोधरश्शैलमिवाश्मवृष्टिभिः || ५-४७-२२
sanskrit
That strong and valiant Aksha, the foremost among the demons and the best among warriors fighting on a chariot, went chasing Hanuman who was flying upwards, diffusing arrows like a cloud showering hail-stones on a mountain. [5-47-22]
english translation
samutpatantaM samabhidravadbalI sa rAkSasAnAM pravaraH pratApavAn | rathI rathizreSThatamaH kiranzaraiH payodharazzailamivAzmavRSTibhiH || 5-47-22
hk transliteration
स तान्शरांस्तस्य हरिर्विमोक्षयंश्चचार वीरः पथि वायुसेविते | शरान्तरे मारुतवद्विनिष्पतन्मनोजवस्संयति चण्डविक्रमः || ५-४७-२३
sanskrit
Dodging like the wind between the arrows and also escaping the arrows Hanuman, who was swift in movement like the mind, was seen exhibiting his terrific valour in the battle while he moved in the sky. [5-47-23]
english translation
sa tAnzarAMstasya harirvimokSayaMzcacAra vIraH pathi vAyusevite | zarAntare mArutavadviniSpatanmanojavassaMyati caNDavikramaH || 5-47-23
hk transliteration
तमात्तबाणासनमाहवोन्मुखं खमास्तृणन्तं विशिखैश्शरोत्तमैः | अवैक्षताक्षं बहुमानचक्षुषा जगाम चिन्तां च स मारुतात्मजः || ५-४७-२४
sanskrit
Admiring the young Aksha's appearance, his skill in holding the quiver and spreading the excellent arrows with missiles and facing the war, Hanuman became thoughtful (as to how to kill him). [5-47-24]
english translation
tamAttabANAsanamAhavonmukhaM khamAstRNantaM vizikhaizzarottamaiH | avaikSatAkSaM bahumAnacakSuSA jagAma cintAM ca sa mArutAtmajaH || 5-47-24
hk transliteration
ततश्शरैर्भिन्नभुजान्तरः कपिः कुमारवीरेण महात्मना नदन् | महाभुजः कर्मविशेषतत्त्ववि द्विचिन्तयामास रणे पराक्रमम् || ५-४७-२५
sanskrit
The strongarmed Hanuman, who was aware of the propriety of actions, wounded in his arms by the warrior prince started roaring and thinking about the next strategy in the combat. [5-47-25]
english translation
tatazzarairbhinnabhujAntaraH kapiH kumAravIreNa mahAtmanA nadan | mahAbhujaH karmavizeSatattvavi dvicintayAmAsa raNe parAkramam || 5-47-25
hk transliteration