1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
•
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:59.7%
कौसल्या लोकभर्तारं सुषुवे यं मनस्विनी | तं ममार्थे सुखं पृच्छ शिरसा चाभिवादय || ५-३८-५६
sanskrit
- 'Bow to Rama and offer salutations on my behalf. Inquiries concerning his welfare should be addressed to Rama, whom virtuous Kausalya bore as a son. [5-38-56]
english translation
kausalyA lokabhartAraM suSuve yaM manasvinI | taM mamArthe sukhaM pRccha zirasA cAbhivAdaya || 5-38-56
hk transliteration
स्रजश्च सर्वरत्नानि प्रिया याश्च वराङ्गनाः | ऐश्वर्यं च विशालायां पृथिव्यामपि दुर्लभम् || ५-३८-५७
sanskrit
'Who having renounced the wreaths of flowers, all the riches, pleasant and beautiful girls and even the prosperity difficult to be obtained in this extensive world,..... - [5-38-57]
english translation
srajazca sarvaratnAni priyA yAzca varAGganAH | aizvaryaM ca vizAlAyAM pRthivyAmapi durlabham || 5-38-57
hk transliteration
पितरं मातरं चैव सम्मान्याभिप्रसाद्य च | अनुप्रव्रजितो रामं सुमित्रा येन सुप्रजाः || ५-३८-५८
sanskrit
- offered his profound respects to and pacified his father and mother, Lakshmana, that good child of Sumitra followed Rama to exile. [5-38-58]
english translation
pitaraM mAtaraM caiva sammAnyAbhiprasAdya ca | anupravrajito rAmaM sumitrA yena suprajAH || 5-38-58
hk transliteration
आनुकूल्येन धर्मात्मा त्यक्त्वा सुखमनुत्तमम् | अनुगच्छति काकुत्स्थं भ्रातरं पालयन्वने || ५-३८-५९
sanskrit
'Great, righteous Lakshmana had given up his pleasures and followed his brother Rama in his favour into the forest to be able to serve him. [5-38-59]
english translation
AnukUlyena dharmAtmA tyaktvA sukhamanuttamam | anugacchati kAkutsthaM bhrAtaraM pAlayanvane || 5-38-59
hk transliteration
सिंहस्कन्धो महाबाहुर्मनस्वी प्रियदर्शिनः | पितृवद्वर्तते रामे मातृवन्मां समाचरन् || ५-३८-६०
sanskrit
'Lakshmana, who has lion-shoulders and strong arms, who is handsome, who takes Rama as his father and treats me as his own mother. [5-38-60]
english translation
siMhaskandho mahAbAhurmanasvI priyadarzinaH | pitRvadvartate rAme mAtRvanmAM samAcaran || 5-38-60
hk transliteration
Ramayana
Progress:59.7%
कौसल्या लोकभर्तारं सुषुवे यं मनस्विनी | तं ममार्थे सुखं पृच्छ शिरसा चाभिवादय || ५-३८-५६
sanskrit
- 'Bow to Rama and offer salutations on my behalf. Inquiries concerning his welfare should be addressed to Rama, whom virtuous Kausalya bore as a son. [5-38-56]
english translation
kausalyA lokabhartAraM suSuve yaM manasvinI | taM mamArthe sukhaM pRccha zirasA cAbhivAdaya || 5-38-56
hk transliteration
स्रजश्च सर्वरत्नानि प्रिया याश्च वराङ्गनाः | ऐश्वर्यं च विशालायां पृथिव्यामपि दुर्लभम् || ५-३८-५७
sanskrit
'Who having renounced the wreaths of flowers, all the riches, pleasant and beautiful girls and even the prosperity difficult to be obtained in this extensive world,..... - [5-38-57]
english translation
srajazca sarvaratnAni priyA yAzca varAGganAH | aizvaryaM ca vizAlAyAM pRthivyAmapi durlabham || 5-38-57
hk transliteration
पितरं मातरं चैव सम्मान्याभिप्रसाद्य च | अनुप्रव्रजितो रामं सुमित्रा येन सुप्रजाः || ५-३८-५८
sanskrit
- offered his profound respects to and pacified his father and mother, Lakshmana, that good child of Sumitra followed Rama to exile. [5-38-58]
english translation
pitaraM mAtaraM caiva sammAnyAbhiprasAdya ca | anupravrajito rAmaM sumitrA yena suprajAH || 5-38-58
hk transliteration
आनुकूल्येन धर्मात्मा त्यक्त्वा सुखमनुत्तमम् | अनुगच्छति काकुत्स्थं भ्रातरं पालयन्वने || ५-३८-५९
sanskrit
'Great, righteous Lakshmana had given up his pleasures and followed his brother Rama in his favour into the forest to be able to serve him. [5-38-59]
english translation
AnukUlyena dharmAtmA tyaktvA sukhamanuttamam | anugacchati kAkutsthaM bhrAtaraM pAlayanvane || 5-38-59
hk transliteration
सिंहस्कन्धो महाबाहुर्मनस्वी प्रियदर्शिनः | पितृवद्वर्तते रामे मातृवन्मां समाचरन् || ५-३८-६०
sanskrit
'Lakshmana, who has lion-shoulders and strong arms, who is handsome, who takes Rama as his father and treats me as his own mother. [5-38-60]
english translation
siMhaskandho mahAbAhurmanasvI priyadarzinaH | pitRvadvartate rAme mAtRvanmAM samAcaran || 5-38-60
hk transliteration