1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
•
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:57.5%
यदहं गात्रसंस्पर्शं रावणस्य बलाद्गता | अनीशा किं करिष्यामि विनाथा विवशा सती || ५-३७-६१
sanskrit
'I had no control over myself. I was helpless and my husband was not present when I had to bear the touch of Ravana's limbs. What can I do? [5-37-61]
english translation
yadahaM gAtrasaMsparzaM rAvaNasya balAdgatA | anIzA kiM kariSyAmi vinAthA vivazA satI || 5-37-61
hk transliteration
यदि रामो दशग्रीवमिह हत्त्वा सबान्धवम् | मामितो गृह्य गच्छेत तत्तस्य सदृशं भवेत् || ५-३७-६२
sanskrit
'It will be proper if Rama comes here, kills Ravana along with all his relations and takes me away. [5-37-62]
english translation
yadi rAmo dazagrIvamiha hattvA sabAndhavam | mAmito gRhya gaccheta tattasya sadRzaM bhavet || 5-37-62
hk transliteration
श्रुता हि दृष्टाश्च मया पराक्रमा महात्मनस्तस्य रणावमर्दिनः | न देवगन्धर्वभुजङ्गराक्षसा भवन्ति रामेण समा हि संयुगे || ५-३७-६३
sanskrit
'I have seen and heard about Rama's conquest of enemies and his valiant deeds in war. Indeed, gods gandharvas, nagas or even demons cannot match him in war. [5-37-63]
english translation
zrutA hi dRSTAzca mayA parAkramA mahAtmanastasya raNAvamardinaH | na devagandharvabhujaGgarAkSasA bhavanti rAmeNa samA hi saMyuge || 5-37-63
hk transliteration
समीक्ष्य तं संयति चित्रकार्मुकम् महाबलं वासवतुल्यविक्रमम् | सलक्ष्मणं को विषहेत राघवं हुताशनं दीप्तमिवानिलेरितम् || ५-३७-६४
sanskrit
'After seeing Rama who is equal to lord Indra in valour, like blazing fire whipped by wind, wielding a wonderful bow, who can withstand the power of strong Rama accompanied by Lakshmana in war? [5-37-64]
english translation
samIkSya taM saMyati citrakArmukam mahAbalaM vAsavatulyavikramam | salakSmaNaM ko viSaheta rAghavaM hutAzanaM dIptamivAnileritam || 5-37-64
hk transliteration
सलक्ष्मणं राघवमाजिमर्दनं दिशागजं मत्तमिव व्यवस्थितम् | सहेत को वानरमुख्य संयुगे युगान्तसूर्यप्रतिमं शरार्चिषम् || ५-३७-६५
sanskrit
'O chief of vanaras who can withstand Rama accompanied by Lakshmana, the conqueror of enemies? His arrows resemble the rays of the Sun at the time of the deluge, steady like the elephants who support the quarters of the earth. [5-37-65]
english translation
salakSmaNaM rAghavamAjimardanaM dizAgajaM mattamiva vyavasthitam | saheta ko vAnaramukhya saMyuge yugAntasUryapratimaM zarArciSam || 5-37-65
hk transliteration
Ramayana
Progress:57.5%
यदहं गात्रसंस्पर्शं रावणस्य बलाद्गता | अनीशा किं करिष्यामि विनाथा विवशा सती || ५-३७-६१
sanskrit
'I had no control over myself. I was helpless and my husband was not present when I had to bear the touch of Ravana's limbs. What can I do? [5-37-61]
english translation
yadahaM gAtrasaMsparzaM rAvaNasya balAdgatA | anIzA kiM kariSyAmi vinAthA vivazA satI || 5-37-61
hk transliteration
यदि रामो दशग्रीवमिह हत्त्वा सबान्धवम् | मामितो गृह्य गच्छेत तत्तस्य सदृशं भवेत् || ५-३७-६२
sanskrit
'It will be proper if Rama comes here, kills Ravana along with all his relations and takes me away. [5-37-62]
english translation
yadi rAmo dazagrIvamiha hattvA sabAndhavam | mAmito gRhya gaccheta tattasya sadRzaM bhavet || 5-37-62
hk transliteration
श्रुता हि दृष्टाश्च मया पराक्रमा महात्मनस्तस्य रणावमर्दिनः | न देवगन्धर्वभुजङ्गराक्षसा भवन्ति रामेण समा हि संयुगे || ५-३७-६३
sanskrit
'I have seen and heard about Rama's conquest of enemies and his valiant deeds in war. Indeed, gods gandharvas, nagas or even demons cannot match him in war. [5-37-63]
english translation
zrutA hi dRSTAzca mayA parAkramA mahAtmanastasya raNAvamardinaH | na devagandharvabhujaGgarAkSasA bhavanti rAmeNa samA hi saMyuge || 5-37-63
hk transliteration
समीक्ष्य तं संयति चित्रकार्मुकम् महाबलं वासवतुल्यविक्रमम् | सलक्ष्मणं को विषहेत राघवं हुताशनं दीप्तमिवानिलेरितम् || ५-३७-६४
sanskrit
'After seeing Rama who is equal to lord Indra in valour, like blazing fire whipped by wind, wielding a wonderful bow, who can withstand the power of strong Rama accompanied by Lakshmana in war? [5-37-64]
english translation
samIkSya taM saMyati citrakArmukam mahAbalaM vAsavatulyavikramam | salakSmaNaM ko viSaheta rAghavaM hutAzanaM dIptamivAnileritam || 5-37-64
hk transliteration
सलक्ष्मणं राघवमाजिमर्दनं दिशागजं मत्तमिव व्यवस्थितम् | सहेत को वानरमुख्य संयुगे युगान्तसूर्यप्रतिमं शरार्चिषम् || ५-३७-६५
sanskrit
'O chief of vanaras who can withstand Rama accompanied by Lakshmana, the conqueror of enemies? His arrows resemble the rays of the Sun at the time of the deluge, steady like the elephants who support the quarters of the earth. [5-37-65]
english translation
salakSmaNaM rAghavamAjimardanaM dizAgajaM mattamiva vyavasthitam | saheta ko vAnaramukhya saMyuge yugAntasUryapratimaM zarArciSam || 5-37-65
hk transliteration