1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
•
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:57.3%
अथवाऽदाय रक्षांसि न्यसेयुस्सम्वृते हि माम् | यत्र ते नाभिजानीयुर्हरयो नापि राघवौ || ५-३७-५६
sanskrit
'Or else, the ogres will carry me and conceal me in a secret place which the vanaras or Rama and Lakshmana may not know. [5-37-56]
english translation
athavA'dAya rakSAMsi nyaseyussamvRte hi mAm | yatra te nAbhijAnIyurharayo nApi rAghavau || 5-37-56
hk transliteration
आरम्भस्तु मदर्थोऽयं ततस्तव निरर्थकः | त्वया हि सह रामस्य महानागमने गुणः || ५-३७-५७
sanskrit
'All your effort for my sake would be futile. Hence Rama's arrival along with you will be of great benefit. [5-37-57]
english translation
Arambhastu madartho'yaM tatastava nirarthakaH | tvayA hi saha rAmasya mahAnAgamane guNaH || 5-37-57
hk transliteration
मयि जीवितमायत्तं राघवस्य महात्मनः | भ्रात्रूणां च महाबाहो तव राजकुलस्य च || ५-३७-५८
sanskrit
'O strongarmed Hanuman your life and the life of the great self Rama, of his brother, and relatives of your king is dependent upon my survival. [5-37-58]
english translation
mayi jIvitamAyattaM rAghavasya mahAtmanaH | bhrAtrUNAM ca mahAbAho tava rAjakulasya ca || 5-37-58
hk transliteration
तौ निराशौ मदर्थं तु शोकसन्तापकर्शितौ | सह सर्वर्क्षहरिभिस्त्यक्ष्यतः प्राणसङ्ग्रहम् || ५-३७-५९
sanskrit
'Both Rama and Lakshmana who are emaciated with sorrow and suffering on account of me will give up their lives along with vanaras and bears. [5-37-59]
english translation
tau nirAzau madarthaM tu zokasantApakarzitau | saha sarvarkSaharibhistyakSyataH prANasaGgraham || 5-37-59
hk transliteration
भर्तुर्भक्तिं पुरस्कृत्य रामादन्यस्य वानर | न स्पृशामि शरीरं तु पुंसो वानरपुङ्गव || ५-३७-६०
sanskrit
'O chief of vanaras I cherish my devotion towards Rama alone and not touch the body of any other man. [5-37-60]
english translation
bharturbhaktiM puraskRtya rAmAdanyasya vAnara | na spRzAmi zarIraM tu puMso vAnarapuGgava || 5-37-60
hk transliteration
Ramayana
Progress:57.3%
अथवाऽदाय रक्षांसि न्यसेयुस्सम्वृते हि माम् | यत्र ते नाभिजानीयुर्हरयो नापि राघवौ || ५-३७-५६
sanskrit
'Or else, the ogres will carry me and conceal me in a secret place which the vanaras or Rama and Lakshmana may not know. [5-37-56]
english translation
athavA'dAya rakSAMsi nyaseyussamvRte hi mAm | yatra te nAbhijAnIyurharayo nApi rAghavau || 5-37-56
hk transliteration
आरम्भस्तु मदर्थोऽयं ततस्तव निरर्थकः | त्वया हि सह रामस्य महानागमने गुणः || ५-३७-५७
sanskrit
'All your effort for my sake would be futile. Hence Rama's arrival along with you will be of great benefit. [5-37-57]
english translation
Arambhastu madartho'yaM tatastava nirarthakaH | tvayA hi saha rAmasya mahAnAgamane guNaH || 5-37-57
hk transliteration
मयि जीवितमायत्तं राघवस्य महात्मनः | भ्रात्रूणां च महाबाहो तव राजकुलस्य च || ५-३७-५८
sanskrit
'O strongarmed Hanuman your life and the life of the great self Rama, of his brother, and relatives of your king is dependent upon my survival. [5-37-58]
english translation
mayi jIvitamAyattaM rAghavasya mahAtmanaH | bhrAtrUNAM ca mahAbAho tava rAjakulasya ca || 5-37-58
hk transliteration
तौ निराशौ मदर्थं तु शोकसन्तापकर्शितौ | सह सर्वर्क्षहरिभिस्त्यक्ष्यतः प्राणसङ्ग्रहम् || ५-३७-५९
sanskrit
'Both Rama and Lakshmana who are emaciated with sorrow and suffering on account of me will give up their lives along with vanaras and bears. [5-37-59]
english translation
tau nirAzau madarthaM tu zokasantApakarzitau | saha sarvarkSaharibhistyakSyataH prANasaGgraham || 5-37-59
hk transliteration
भर्तुर्भक्तिं पुरस्कृत्य रामादन्यस्य वानर | न स्पृशामि शरीरं तु पुंसो वानरपुङ्गव || ५-३७-६०
sanskrit
'O chief of vanaras I cherish my devotion towards Rama alone and not touch the body of any other man. [5-37-60]
english translation
bharturbhaktiM puraskRtya rAmAdanyasya vAnara | na spRzAmi zarIraM tu puMso vAnarapuGgava || 5-37-60
hk transliteration